ويكيبيديا

    "عملية لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes pour l'application
        
    • pratiques pour la mise en œuvre
        
    • concrètes pour mettre en œuvre
        
    • concrètes pour appliquer
        
    • un processus de mise en œuvre
        
    • pratiques pour mettre en oeuvre
        
    • pratiques d'application
        
    • concrètes pour la mise en œuvre
        
    • concrètement pour mettre en œuvre
        
    • pratiques en vue de l'application
        
    • concrètes à
        
    • de travail définies
        
    • concrètes pour exécuter
        
    • pratiques pour mettre en œuvre
        
    • pratiques pour l'application
        
    Examen des propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts sur UN النظر في مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء
    Devant en principe paraître au cours du premier semestre de 2012, ce manuel viendra proposer des idées pratiques pour la mise en œuvre de la Déclaration aux échelons local et national. UN ويقدم الدليل، المقرر إصداره في النصف الأول من عام 2012، أفكارا عملية لتنفيذ الإعلان على الصعيدين المحلي والوطني.
    Il est indispensable de prendre dès à présent des mesures concrètes pour mettre en œuvre la deuxième phase. UN ويجب الآن أن تتخذ خطوات عملية لتنفيذ المرحلة الثانية.
    Ils continuent par ailleurs de prendre des mesures concrètes pour appliquer la stratégie, le programme d'action et les objectifs qu'ils ont adoptés. UN وأضاف أن حكومات المنطقة تواصل من ناحية أخرى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاستراتيجية وبرنامج العمل واﻷهداف التي اعتمدتها.
    Avec la loi sur l'expropriation, cette circulaire pourrait être considérée comme le début d'un processus de mise en œuvre des recommandations de différents organes des droits de l'homme de l'ONU tendant à adopter des directives nationales relatives à l'expulsion et à la réinstallation. UN ويمكن اعتبار هذه النشرة، جنباً إلى جنب مع قانون مصادرة الأراضي بمثابة بداية عملية لتنفيذ توصيات شتى هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتماد مبادئ توجيهية وطنية بشأن الإخلاء وإعادة التوطين.
    Mon pays est en train d'entreprendre des mesures pratiques pour mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord relatif aux stocks de poissons. UN وتتخذ بلادي خطوات عملية لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    Propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels à sa première réunion, en 2009 UN مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية في اجتماعه الأول في عام 2009
    C. Propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009 UN جيم- مقترحات عملية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009
    Document de travail sur les propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels à sa première réunion, en 2009 UN ورقة مناقشة بشأن مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية في اجتماعه الأول في عام 2009
    9. Parallèlement à la stratégie de communication, un plan d'action global est actuellement élaboré, assorti de mesures pratiques pour la mise en œuvre des recommandations. UN 9- وإلى جانب استراتيجية الاتصال، يجري وضع خطة عمل شاملة تتضمن خطوات عملية لتنفيذ التوصيات.
    9. Parallèlement à la stratégie de communication, un plan d'action global est actuellement élaboré, assorti de mesures pratiques pour la mise en œuvre des recommandations. UN 9- وإلى جانب استراتيجية الاتصال، يجري وضع خطة عمل شاملة تتضمن خطوات عملية لتنفيذ التوصيات.
    Tous les deux ans, une réunion régionale se tiendra en vue d'examiner des mesures concrètes pour mettre en œuvre le présent Code aux niveaux national et régional; UN وينبغي في كل سنة متناوبة عقد اجتماعات إقليمية لمناقشة اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ هذه المدونة على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    Si ces cinq États confirment cette orientation pendant la période intersessions qui va suivre en appliquant des mesures concrètes pour mettre en œuvre la résolution sur le Moyen-Orient, ce sera là très certainement une contribution positive à la réussite du processus d'examen. UN فإذا التزمت هذه الدول الخمس بتعزيز ذلك الاتجاه في الفترة التالية الفاصلة بين الدورتين، بتطبيق تدابير عملية لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، فسيكون ذلك بالتأكيد إسهاماً إيجابياً في نجاح عملية الاستعراض.
    Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour appliquer dès que possible cet accord et à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles ces personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. UN وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص.
    Par ailleurs, le Bureau a défini un processus de mise en œuvre de l'obligation de mobilité, qui doit commencer en mai 2007. UN وعلاوة على ذلك، فقد حددت عملية لتنفيذ شرط التنقل ويتوقع أن يبدأ في أيار/مايو 2007.
    Rien ne justifie l'adoption d'un projet de résolution visant à exercer des pressions sur la République populaire démocratique de Corée, celle-ci et les États-Unis étant en train de prendre des mesures pratiques pour mettre en oeuvre le cadre convenu. UN إن اعتماد مشروع قرار يرمي إلى الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الوقت الذي تتخذ فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة تدابير عملية لتنفيذ اﻹطار المتفق عليه أمر لا مبرر له على اﻹطلاق.
    Le Gouvernement néo-zélandais met actuellement en place les modalités pratiques d'application de ces dispositions. UN وتقوم حكومة نيوزيلندا بوضع تدابير عملية لتنفيذ هذه الأحكام.
    Nous appelons tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour la mise en œuvre de nos objectifs de désarmement. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء أن تدرج تدابير عملية لتنفيذ أهدافنا المتعلقة بنزع السلاح.
    Nous réaffirmons notre ferme intention d'agir concrètement pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement et relever les défis du financement du développement dans un esprit de partenariat et de solidarité planétaires, pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Président dit qu'il est très important de se rappeler que c'est la Commission qui a créé l'Organe subsidiaire I afin d'étudier des mesures pratiques en vue de l'application de l'article VI du Traité. UN 28 - الرئيس: قال إنه من المهم للغاية أن يوضع في الاعتبار أن اللجنة قد أنشأت الهيئة الفرعية الأولى للنظر في اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Le Gouvernement a donc accordé une haute priorité à la préservation et à la protection de l'environnement, et a pris des mesures concrètes à cet égard. UN ولذلك فقد أعطت الحكومة أولوية عالية للحفاظ على البيئة وحمايتها واتخذت خطوات عملية لتنفيذ ذلك.
    Certains ont fait observer qu'il convenait d'adapter les stratégies aux conditions nationales et régionales; un autre a déclaré que les méthodes de travail définies dans le plan à moyen terme ne permettaient pas d'appliquer de véritables stratégies, mais uniquement les stratégies sectorielles qui avaient été approuvées par le Conseil. UN وقال بعض المتكلمين إنه يجب تطويع الاستراتيجيات ﻷحوال البلدان والمناطق، بينما ذكر متكلم آخر أن الخطة المتوسطة اﻷجل تتضمن أساليب عملية لتنفيذ الاستراتيجيات القطاعية التي وافق عليها المجلس وليس لتنفيذ الاستراتيجيات الحقيقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour exécuter le Plan d'action national afghan de 2008 en faveur des personnes handicapées sans discrimination et, à cet égard, d'envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif s'y rapportant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عملية لتنفيذ خطة العمل الوطنية الأفغانية للإعاقة لعام 2008 دون تمييز، وأن تنظر، في هذا الصدد، في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    - Concevoir et appliquer des mesures pratiques pour mettre en œuvre la politique nationale concernant l'offre d'un appui social et juridique aux femmes; UN - تصميم تدابير عملية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بدعم المرأة على الصعيدين الاجتماعي والقانوني وتنفيذها؛
    La Conférence devrait avoir comme autre priorité la rédaction de recommandations pratiques pour l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence d'examen de 1995. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تتـضمن أولويات المؤتمر أيضا وضع توصيات عملية لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتـُّـخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد