ويكيبيديا

    "عملية للسلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un processus de paix
        
    • une opération
        
    • opération de paix
        
    Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    Le monde ne peut se permettre d'engager un processus de paix dépourvu d'objectif global et définitif. UN والعالم لا يستطيع أن يتحمل عملية للسلام لا تتضمن هدفاً شاملاً قريب المنال.
    Le Département des affaires politiques a mis en place une stratégie conjointe avec UNIFEM instaurant un dispositif prévisionnel permettant de déployer rapidement des spécialistes de la problématique hommes-femmes de haut niveau auprès de toutes les parties à un processus de paix. UN وضعت إدارة شؤون الإعلام استراتيجية مشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مرفق احتياطي لخبراء رفيعي المستوى في الشؤون الجنسانية يمكن نشرهم بسرعة إلى جميع الأطراف في أي عملية للسلام.
    Dans la recherche d'un règlement, un plan de déminage peut constituer un élément aisément négociable, intéressant toutes les parties à un processus de paix. UN وفي البحث عن تسوية، يمكن أن تشكل أية خطة لإزالة الألغام عنصرا سهل التفاوض عليه يهم كل الأطراف في أية عملية للسلام.
    Il importe de réaliser que la mise en place et le fonctionnement du Tribunal spécial n'est pas une mesure isolée mais s'inscrit dans le cadre d'un processus de paix complexe aux multiples aspects. UN ومن المهم الإقرار بأن إنشاء وتشغيل المحكمة الخاصة لا يتم كحدث منفصل بل كجزء من عملية للسلام مركبة ومتعددة الأوجه.
    Mon pays connaît une situation particulière étant donné qu'il doit faire face à un groupe de rebelles alors qu'il est engagé dans un processus de paix. UN وبلدي، سري لانكا، يواجه تحديا خاصا في التصدي لمجموعة متمردة بينما ننخرط في عملية للسلام.
    Depuis deux ans, nous avons enclenché un processus de paix subdivisé en deux volets : le volet interne et le volet externe. UN قبل سنتين بدأنا في عملية للسلام ذات جانبيـن: الجانب الداخلي، والجانب الخارجي.
    Les parties non signataires et le Gouvernement soudanais participent pleinement à un processus de paix négocié UN مشاركة الأطراف غير الموقعة وحكومة السودان بشكل كامل في عملية للسلام تقوم على أساس المفاوضات
    Face à ces chiffres, on a du mal à croire en l'existence d'un processus de paix dans la région. UN وبالنظر إلى هذه الأرقام، فإنه لا يتضح بشكل كاف جدوى وجود عملية للسلام في المنطقة.
    — Nous attendons avec intérêt l'institution d'un processus de paix et de rapprochement en Asie du Sud. UN - كما أننا نتطلع إلى إنشاء عملية للسلام والتقارب في جنوب آسيا.
    L'Indonésie soutient sans réserve un processus de paix fondé sur la solution des deux États et la future admission de la Palestine en tant que membre des Nations Unies. UN واختتم حديثه بالقول إن إندونيسيا تدعم بقوة عملية للسلام تقوم على أساس حل الدولتين وقبول فلسطين في المستقبل عضوا في الأمم المتحدة.
    Alors que nous ne voyons que peu de raison d'être optimiste quant à l'établissement d'un processus de paix durable dans un proche avenir, il ne faut pas pour autant sombrer dans le désespoir et le découragement, car cela engendre la violence. UN وبينما لا نرى أي سبب يذكر للتفاؤل بأي عملية للسلام المستدام في المستقبل القريب، يجب أن نتفادى اليأس وفقدان الأمل الكاملين لأنهما يولدان العنف.
    L'essentiel, c'est que la conférence d'Eldoret soit le premier jalon d'un processus de paix et de réconciliation destiné à dégager progressivement un consensus entre les parties. UN ومن الأساسي أن يشكل مؤتمر إيلدوريت أول خطوة راسخة في عملية للسلام والمصالحة تهدف إلى التوصل تدريجيا إلى توافق في الآراء بين الأطراف.
    un processus de paix n'a aucune chance de réussir si une partie seulement s'efforce de la promouvoir avec l'appui total de la communauté internationale alors que l'autre, Israël, fait tout son possible pour la saper à la base. UN ولن يُكتب لأي عملية للسلام النجاح إذا كان جانب فيها يعمل على تعزيزها بدعم تام من المجتمع الدولي، في حين يبذل الطرف الآخر، إسرائيل، قصارى جهده لتقويضها.
    Le Pakistan a réaffirmé son soutien à un processus de paix et de réconciliation dirigé par l'Afghanistan et sous son contrôle et sa volonté d'encourager et faciliter un processus sans aucune exclusive; UN وأعادت باكستان تأكيد تأييدها لأن تتولى أفغانستان قيادة زمام عملية للسلام والمصالحة، وكذلك استعدادها لأن تشجع وتيسر تنفيذ عملية شاملة وجامعة؛
    Dès le début du changement du 25 juillet 1996, nous avons annoncé clairement que la restauration de la sécurité et l'enclenchement d'un processus de paix constitueraient nos chantiers majeurs. UN ومنذ ذلك التغيير في ٥٢ تموز/يوليه عام ٦٩٩١، أعلنا بوضوح أن الشاغلين اﻷساسيين لدينا هما استعادة اﻷمن والبدء في عملية للسلام.
    Il demande en outre à la communauté internationale d’appuyer un processus de paix en trois volets : ouverture d’un dialogue politique entre toutes les parties au conflit; instauration d’un débat national susceptible d’enrichir ce dialogue; et organisation de conférences de la paix permettant aux Burundais de l’étranger de participer aux négociations. UN وأضاف أن الحكومة البوروندية تطلب علاوة على ذلك إلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية للسلام في ثلاث مراحل: فتح حوار سياسي بين جميع أطراف النزاع؛ وإجراء نقاش على الصعيد الوطني من شأنه أن يغني هذا الحوار؛ وتنظيم مؤتمرات سلام تمكن البورونديين في الخارج من المشاركة في المفاوضات.
    Elle a accueilli favorablement la résolution S-9/1 du Conseil des droits de l'homme et a appelé à la reprise de l'aide et la réouverture de l'accès vers Gaza, exhortant les associations membres à prendre ou à encourager toute mesure susceptible de contribuer à la création d'un processus de paix dans la région. UN ورحبت الاتحاد بقرار مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1، وطالب باستئناف المساعدات وإعادة فتح سبل الوصول إلى غزة، ودعا الرابطات الأعضاء إلى اتخاذ أو تشجيع أي تدابير يمكن أن تسهم في تنفيذ عملية للسلام في المنطقة.
    Il est totalement absurde de continuer à parler d'un processus de paix alors qu'Israël continue, à son aise et au mépris total des objections des pays du monde, de construire des colonies dans les territoires palestiniens en Cisjordanie, modifiant les caractéristiques de Jérusalem-Est occupée, usant de violence contre des civils et poursuivant son blocus de Gaza en violation des dispositions du droit international. UN وقد بات أمرا عبثيا تماما استمرار الحديث عن عملية للسلام في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل بكل ارتياح ودون التفات لاعتراضات دول العالم استيطانها لأراضي الضفة الغربية. وتغييرها لمعالم القدس الشرقية المحتلة. واستخدامها للعنف ضد المدنيين وحصارها لغزة في انتهاك لأحكام القانون الدولي.
    Aucune mission de maintien de la paix n'a jamais dicté les conditions régissant la représentation diplomatique d'États étrangers dans le territoire où elle mène une opération. UN ولم يحدث أن حددت بعثة للسلام شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في إقليم أنجزت فيه عملية للسلام.
    Les composantes civile et militaire d'une opération de paix devraient oeuvrer en étroite coopération. UN إذ ينبغي للعنصرين المدني والعسكري في أي عملية للسلام أن يعملا في تعاون وثيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد