ويكيبيديا

    "عملية للمشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques aux problèmes
        
    • concrètes aux problèmes
        
    • pratiques à des problèmes
        
    • pragmatiques aux problèmes
        
    D'où la nécessité d'aller au-delà des concepts théoriques et de trouver des solutions pratiques aux problèmes auxquels ces personnes sont confrontées. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    Notant avec satisfaction que les parties ont engagé des discussions approfondies sur les questions institutionnelles et fondamentales et le renforcement du statut d'État du Tadjikistan et qu'elles ont réaffirmé leur volonté de chercher des solutions pratiques aux problèmes susmentionnés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Notant avec satisfaction que les parties ont engagé des discussions approfondies sur les questions institutionnelles et fondamentales et le renforcement du statut d'État du Tadjikistan et qu'elles ont réaffirmé leur volonté de chercher des solutions pratiques aux problèmes susmentionnés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    De même, la Commission mixte paraissait en mesure de trouver des solutions concrètes aux problèmes soulevés par la mise en oeuvre du cessez-le-feu, même si les parties présentaient de nombreuses plaintes selon lesquelles diverses dispositions de l'accord n'étaient pas respectées. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    Le HCR souligne la nécessité de ressources spécifiquement affectées, y compris les ressources humaines pour un projet à grande échelle visant à imaginer des solutions pratiques à des problèmes réels. UN وأبرزت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضرورة توفير موارد مخصصة، بما في ذلك الموارد البشرية، لصالح هذا المشروع الضخم الرامي إلى إيجاد حلول عملية للمشاكل الفعلية.
    Les États Membres devraient faire preuve de coordination et d'efficacité dans la recherche de solutions pragmatiques aux problèmes financiers et économiques mondiaux actuels. Ils devraient également s'engager pleinement à appliquer les décisions et résolutions des Nations Unies. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تعمل بطريقة منسقة وبكفاءة لإيجاد حلول عملية للمشاكل المالية والاقتصادية العالمية الجارية، وينبغي لها بعد ذلك الالتزام التزاماً كاملاً بتنفيذ مقررات وقرارات الأمم المتحدة.
    Notant avec satisfaction que les parties ont engagé des discussions approfondies sur les questions institutionnelles et fondamentales et le renforcement du statut d'État du Tadjikistan et qu'elles ont réaffirmé leur volonté de chercher des solutions pratiques aux problèmes susmentionnés, UN " وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    À cet égard, le Groupe de Rio appuie l'action entreprise pour décentraliser les organes directeurs de tous les fonds, programmes et organismes spécialisés en faveur des bureaux locaux, ce qui permettra d'engager un dialogue plus souple et moins bureaucratique et de trouver des solutions pratiques aux problèmes communs. UN وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية الى تفويض السلطة من هيئات إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الى المكاتب المحلية. فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة.
    Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission, à sa sixième session, devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 3- وينبغي أن تهدف الدورة السادسة للجنة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، وتحديد حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تُحدِّد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 190- وينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    3. Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission à sa troisième session devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 3- وينبغي أن تهدف الدورة الثالثة للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    :: Nous attachons une importance toute particulière aux diverses instances et initiatives régionales et sous-régionales car elles sont bien adaptées à la recherche de solutions pratiques aux problèmes locaux en rapport avec le commerce illicite et l'accumulation déstabilisatrice d'armes légères dans certaines régions d'Europe du Sud-Est. UN ■ إننا نعلِّق أهمية خاصة على المحافل والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية فهي في موضع يمكِّنها من التوصل إلى حلول عملية للمشاكل المحلية المتعلقة بالاتجار غير المشروع وتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المزعزع للاستقرار في بعض المناطق في جنوب شرق أوروبا.
    4. Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission, à sa cinquième session, devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 4- وينبغي أن تهدف الدورة الخامسة للجنة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، وتحديد حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    3. Conformément au paragraphe 190 de l'Accord d'Accra, la Commission, à sa quatrième session, devrait s'efforcer d'aboutir à des résultats plus pragmatiques et de définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. UN 3- وينبغي أن تهدف الدورة الرابعة للجنة، كما تنص على ذلك الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي وتحدد حلولاً عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    194. Le point de vue a été exprimé que les lignes directrices ne devraient pas être rédigées dans un langage épuré et simplifié au point de ne plus proposer de solutions pratiques aux problèmes relatifs à la viabilité à long terme des activités spatiales. UN 194- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم إيجاز وتبسيط نص المبادئ التوجيهية إلى درجة تُفقدها قدرتها على توفير حلول عملية للمشاكل الحقيقية المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    La première réunion, tenue au début de juin 2000, a permis d'examiner assez longuement la question et de chercher des solutions concrètes aux problèmes recensés qui subsistent. UN وأتاح الاجتماع الأول، الذي عقد في أوائل حزيران/يونيه 2000، فرصة لبحث هذه المسألة بقدر من التعمق والتماس حلول عملية للمشاكل المتبقية.
    25. Le Chef du Service d'appui a réaffirmé la ferme volonté qu'avait le HCDH de trouver des solutions concrètes aux problèmes soulevés par les titulaires de mandat à cet égard. UN 25- وأكدت مجددا رئيسة فرع خدمات الدعم على التزام المفوضية الجدي بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي ذكرها المكلفون بالولايات المسندة في هذا الصدد.
    Au cours des débats du Groupe de travail II, la partie géorgienne a souligné qu'il était nécessaire de répondre aux préoccupations concrètes des populations touchées par le conflit et de proposer des solutions pratiques à des problèmes précis sur le plan humanitaire et celui des droits de l'homme. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، أكد المشاركون الجورجيون على ضرورة التصدي للمخاوف الفعلية التي يعاني منها السكان المتضررون من النـزاع وتوفير حلول عملية للمشاكل الملموسة المطروحة على الصعيد الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont déclaré qu'à en juger d'après les directives adoptées à ce jour, qui leur semblaient détaillées à l'excès et même superfétatoires, l'utilité pratique du Guide de la pratique leur paraissait douteuse, et elles ont exhorté la Commission à trouver des solutions pratiques à des problèmes réels. UN 288 - وأعربت وفود أخرى عن شكوكها في الجانب العملي لدليل الممارسة، استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي طبقت حتى الآن والتي بدت مفصلة ومطولة أكثر مما ينبغي، وحثت تلك الوفود اللجنة على إيجاد حلول عملية للمشاكل الواقعية.
    L'objectif sera de faire un diagnostic général de toutes les instances onusiennes en charge du désarmement, de s'accorder sur des solutions pragmatiques aux problèmes systémiques de la Conférence du désarmement et enfin adapter son ordre du jour aux défis du XXIe siècle. UN وسيكون الهدف إجراء تشخيص عام لجميع هياكل الأمم المتحدة المكلفة بنزع السلاح، والاتفاق على حلول عملية للمشاكل المنهجية لمؤتمر نزع السلاح وأخيراً تكييف جدول أعمالها مع تحديات القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد