ويكيبيديا

    "عملية للمصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un processus de réconciliation
        
    • démarche de réconciliation
        
    • la voie d'une réconciliation
        
    • le processus de réconciliation
        
    :: Lancement d'un processus de réconciliation locale. UN :: تنفيذ عملية للمصالحة على الصعيد المحلي.
    Ils ont exprimé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et attiré l'attention sur la nécessité d'un processus de réconciliation nationale en Libye. UN وأبدى أعضاء المجلس تأييدهم للممثل الخاص للأمين العام، ولفتوا الانتباه إلى أهمية قيام عملية للمصالحة الوطنية في ليبيا.
    Elles ont soutenu l'idée d'un processus de réconciliation nationale organisé à l'intérieur du pays. UN وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة، وفقاً للدولة الطرف، على الشروع في عملية للمصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    7. Fait appel à toutes les parties somaliennes concernées pour qu'elles mettent fin aux hostilités et s'engagent dans la voie d'une réconciliation nationale qui permette de passer de la phase des secours à celle de la reconstruction et du développement; UN ٧ - تناشد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية إنهاء اﻷعمال العدائية والدخول في عملية للمصالحة الوطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    En fin de compte, il revient aux dirigeants iraquiens d'encourager et de prendre en mains le processus de réconciliation afin d'en garantir ainsi la viabilité à long terme. UN وفي آخر المطاف، ينبغي للقيادة العراقية أن تشجع وتدير أي عملية للمصالحة الوطنية بغية كفالة استدامتها على الأمد الطويل.
    Il est indispensable que tous les Bissau-Guinéens s'affranchissent des désaccords qui les ont divisés récemment et unissent leurs forces pour amorcer un processus de réconciliation durable. UN ومن الأساسي أن يترك تناقضات الماضي القريب جانبا ويحشد قواه من أجل الشروع في عملية للمصالحة الدائمة.
    Cela implique un processus de réconciliation sociale et de cicatrisation, qui atténuera le traumatisme des victimes. UN ويستتبع هذا عملية للمصالحة الاجتماعية والتعافي للتخفيف من حدة الصدمة لدى الضحايا.
    un processus de réconciliation mené par les Afghans continuera de s'imposer comme un élément essentiel à l'édification d'une paix durable. UN ولا تزال هناك حاجة إلى عملية للمصالحة بقيادة أفغانية من أجل تحقيق السلام المستدام.
    Certains pays d'Afrique de l'Ouest ont pris des mesures afin de régler les crises internes par un processus de réconciliation nationale. UN 95 - وقد اتخذت بعض بلدان غرب أفريقيا خطوات من أجل حل مشاكلها الداخلية عن طريق عملية للمصالحة الوطنية.
    En attendant, les membres du Conseil estiment que le Gouvernement angolais a pris la bonne direction en mettant en place un processus de réconciliation et d'amnistie, en envisageant des élections à la fin de 2002 et en prenant d'autres mesures conformes au processus de Lusaka. UN ويشعر أعضاء المجلس في الوقت ذاته أن حكومة أنغولا تسير في الاتجاه الصحيح نحو وضع عملية للمصالحة والعفو العام، والانتقال إلى تنظيم الانتخابات في أواخر عام 2002 ومتابعة عملية لوساكا فيما عدا ذلك.
    L’Afrique du Sud, après avoir élu Nelson Mandela à sa tête, a adopté une nouvelle Constitution et, en coopération avec la société civile, poursuit un processus de réconciliation nationale. UN وجنوب أفريقيا قد قامت، بعد انتخاب نلسون مانديلا رئيسا لها، بوضع دستور جديد، وهي تواصل، بالتعاون مع المجتمع المدني، عملية للمصالحة الوطنية.
    Eu égard à la participation de la République centrafricaine aux travaux de la Commission de consolidation de la paix, nous avons souligné avec force combien il importait qu'un processus de réconciliation nationale soit engagé. UN لقد شددنا بقوة، في سياق التعامل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام، على أهمية أن يبدأ البلد عملية للمصالحة الوطنية.
    Puisque la plupart des conflits violents qui ébranlent le monde aujourd'hui semblent être profondément enracinés, le désarmement, à moins de rapprocher les peuples et de les aider à engager un processus de réconciliation, pourrait ne pas forcément être porteur de paix. UN وبما أن معظم الصراعات العنيفة الدائرة في أرجاء العالم اليوم تبدو عميقة الجذور، فإن نزع السلاح قد لا يؤدي بالضرورة إلى السلم ما لم يجمع بين الناس ويساعدهم على البدء في عملية للمصالحة.
    Certains pays d'Afrique de l'Ouest ont pris des mesures afin de régler les crises internes par un processus de réconciliation nationale. UN 95 - وقد اتخذت بعض بلدان غرب أفريقيا خطوات من أجل حل مشاكلها الداخلية عن طريق عملية للمصالحة الوطنية.
    En attendant, les membres du Conseil estiment que le Gouvernement angolais a pris la bonne direction en mettant en place un processus de réconciliation et d'amnistie, en envisageant des élections à la fin de 2002 et en prenant d'autres mesures conformes au processus de Lusaka. UN ويشعر أعضاء المجلس في الوقت ذاته أن حكومة أنغولا تسير في الاتجاه الصحيح نحو وضع عملية للمصالحة والعفو العام، والانتقال إلى تنظيم الانتخابات في أواخر عام 2002 ومتابعة عملية لوساكا فيما عدا ذلك.
    Les étapes suivantes comprendraient un processus de réconciliation et de bon voisinage, suivi, le moment venu, de négociations sur les arrangements régionaux en matière de sécurité qui seraient complétés par des mesures de contrôle des armements de type classique et non classique. UN وتشكل الخطوات التالية عملية للمصالحة وحسن الجوار، يعقبها حينما تتهيأ الظروف المناسبة إجراء مفاوضات بشأن التدابير الأمنية الإقليمية التي ستستكمل بتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Trois ans auparavant, elle a lancé un processus de réconciliation nationale, qui associe la clémence à l'égard de ceux qui ont renoncé à la violence à la fermeté à l'encontre de ceux qui persistent sur la voie du crime. UN وذكر أن بلده شرع منذ ثلاث سنوات في عملية للمصالحة الوطنية عرض فيها العفو عمن يتخلون عن الإرهاب في الوقت الذي يتم فيه اتخاذ موقف صارم ممن يصممون على الطرق الإجرامية.
    Nous pensons que pour approfondir les travaux de la Commission de consolidation de la paix, il faudrait également s'employer à créer des institutions politiques pluralistes, à mettre en place des groupes favorables à la paix, au rétablissement d'un climat de confiance mutuelle et de tolérance, et à mettre en œuvre un processus de réconciliation sociale et de cicatrisation. UN ولتعزيز أعمال لجنة بناء السلام، نرى أن يوجه الاهتمام أيضا لبناء المؤسسات السياسية التعددية، وتكوين هيئات مؤمنة بالسلام، واستعادة مناخ الثقة المتبادلة والتسامح، وإيجاد عملية للمصالحة والتعافي على صعيد المجتمع.
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة، وفقاً للدولة الطرف، على الشروع في عملية للمصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    6. Fait appel à toutes les parties somaliennes concernées pour qu'elles mettent fin aux hostilités et s'engagent dans la voie d'une réconciliation nationale qui permette de passer de la phase des secours à celle de la reconstruction et du développement; UN ٦ - تناشد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية إنهاء اﻷعمال العدائية والدخول في عملية للمصالحة الوطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    En ce qui concerne notre région, l'Ouganda se félicite de l'accord conclu entre les deux parties, le Gouvernement du Rwanda et le Front patriotique du Rwanda, sur le processus de réconciliation nationale et l'établissement d'un gouvernement de transition sur une large base. UN وفي منطقتنا، ترحب أوغندا بالاتفاق الموقع بين الطرفين؛ الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بشأن عملية للمصالحة الوطنية وإقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد