ويكيبيديا

    "عملية لمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes en vue d'encourager
        
    • pratiques pour aider
        
    • pratique pour aider
        
    • concrètes pour aider
        
    • concrets visant à aider
        
    • concrets pour aider
        
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Elle comprend des mécanismes pratiques pour aider les unités administratives à prendre en compte systématiquement l'égalité des sexes. UN وهي تتضمن أدوات عملية لمساعدة وحدات البرامج على الاضطلاع بعملية التعميم.
    Elle comprend également des mesures pratiques pour aider les nouveaux arrivés à s'adapter à la vie de Hong-kong et pour faciliter leur intégration dans la communauté dans son ensemble. UN كما تشمل تدابير عملية لمساعدة الوافدين الجدد على التكيف مع الحياة في هونغ كونغ وتيسير اندماجهم في التيار الرئيسي للمجتمع.
    Elle a été utilisée comme outil de formation pratique pour aider les professionnels des médias et les animateurs sociaux à sensibiliser le public aux objectifs et difficultés des projets. UN وقد استُخدمت أشرطة الفيديو كأداة تدريب عملية لمساعدة الممارسين في مجال وسائط الإعلام والميسرين المجتمعيين في زيادة الوعي بأهداف المشروع والتحديات التي تواجهه.
    Mon Conseiller spécial a aidé à orienter les discussions et, au milieu de 2002, il formulait des suggestions concrètes pour aider les parties à se rapprocher. UN 12 - وأسهم مستشاري الخاص في توجيه المناقشات، وبحلول منتصف عام 2002 بدأ يقدم اقتراحات عملية لمساعدة الطرفين على بناء الجسور.
    Généralisation du concept de réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et extension du concept d'enquêtes sur les investisseurs à d'autres régions, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux; UN :: توسيع مفهوم شبكة اليونيدو لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا وتوسيع مفهوم الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين ليشمل مناطق أخرى، بحيث تستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية؛
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي، ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriote grec et chypriote turc à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, UN وإذ يؤكد أهمية الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية، في اتخاذ خطوات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que la communauté internationale, et en particulier les parties intéressées, jouent en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماماً الفرصة السانحة حالياً،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que la communauté internationale, et en particulier les parties intéressées, jouent en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماماً الفرصة السانحة حالياً،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية في اتخاذ خطوات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية في اتخاذ خطوات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا،
    L’OIT collabore avec UNIFEM et avec la Division de la promotion de la femme en vue de l’adoption de mesures pratiques pour aider les travailleuses, par exemple, en collaborant étroitement pour l’élaboration du rapport sur l’enquête mondiale de 1999 sur le rôle des femmes dans le développement et la mondialisation et sur l’égalité entre les sexes et le travail. UN وتتعاون المنظمة مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومع شعبة النهوض بالمرأة من أجل اعتماد تدابير عملية لمساعدة النساء العاملات، وذلك مثلاً عن طريق التعاون الوثيق في وضع التقرير المتعلق بالاستقصاء العالمي لعام ١٩٩٩ عن دور المرأة في التنمية والعولمة وعن المساواة بين الجنسين والعمل.
    La représentante du Secrétariat a également donné des précisions supplémentaires concernant un projet dont le but était de mettre au point des supports pratiques pour aider les États parties à instaurer des mesures permettant aux journalistes de produire une information responsable et professionnelle sur la corruption, notamment grâce à la mise en commun de bonnes pratiques, d'expériences récentes et d'exemples concrets. UN وقدمت ممثلة الأمانة أيضاً معلومات عن مشروع يرمي إلى إعداد مواد عملية لمساعدة الدول الأطراف على وضع تدابير لتمكين الصحفيين من إعداد تقارير صحفية عن الفساد بروح من المسؤولية والمهنية، بوسائل منها تبادل الممارسات الجيِّدة والتجارب الراهنة والأمثلة على الحالات ذات الصلة.
    La Conférence attirera l'attention sur le fait que le nombre de catastrophes continue à augmenter et que les catastrophes demeurent un obstacle majeur au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; elle formulera aussi des recommandations pratiques pour aider les pays et la communauté internationale à améliorer la prévention et la gestion des catastrophes. UN وسيلفت المؤتمر الانتباه إلى أن عدد الكوارث في ازدياد متواصل وأنها ما تزال تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو أنه سيركز أيضا على وضع توصيات عملية لمساعدة البلدان والمجتمع الدولي في تنفيذ تحسين الحد من الكوارث وإدارة الكوارث.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a élaboré des stratégies modèles et des mesures pratiques pour aider les États à formuler et mettre en œuvre des politiques et processus, dans le cadre de la justice pénale notamment, afin de mieux prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, notamment les travailleuses migrantes. UN وقد وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية لمساعدة الدول في وضع وتنفيذ سياسات وعمليات، منها ما يتعلق بالعدالة الجنائية لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العاملات المهاجرات والتصدي له بشكل أفضل.
    Cette étude fournira des outils de planification pratique pour aider les pays à gérer les risques, transformer les économies informelles en économies formelles et améliorer la coordination entre organisations internationales dans ce domaine. UN وأردف قائلاً إن الدراسة ستوفر أدوات تخطيط عملية لمساعدة البلدان على إدارة المخاطر وتحويل الاقتصاد غير الرسمي إلى اقتصاد رسمي وتحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في هذا المجال.
    En 2002, le Gouvernement a publié des directives concernant les interventions à effectuer dans les cas de violence au foyer. Ces directives constituent un outil pratique pour aider les prestataires de soins de santé à intervenir sans danger et de façon efficace pour aider les victimes de violences et de sévices. UN 408 - وفي عام 2002 أطلقت الحكومة مبادئ توجيهية للتدخل إزاء عنف الأسرة، وهذه المبادئ تمثل أداة عملية لمساعدة مقدمي الرعاية الصحية على إجراء تدخلات آمنة وفعَّالة لمساعدة ضحايا العنف والأذى.
    Toutefois, ce processus n'a pas été suffisamment soutenu de l'extérieur, à notre avis, par ceux qui préfèrent formuler des déclarations de bonnes intentions et promouvoir leurs propres intérêts que de prendre des dispositions concrètes pour aider la population afghane. UN بيد أن هذه العملية لم تحظ، في رأينا، بدعم كاف من الخارج، من جانب أولئك الذين يميلون أكثر إلى إصدار إعلانــات عــن حســن النية والعمل على الدفع قدما بمصالحهم بدلا من اتخــاذ خطــوات عملية لمساعدة الشعب اﻷفغاني.
    Renforcement des activités du réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et en particulier des enquêtes sur les investisseurs menées sous ses auspices, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux. UN ● توسيع أنشطة اليونيدو - شبكة وكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا، وبشكل خاص الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين التي يجري القيام بها تحت إشرافها، بحيث تُستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية.
    Troisièmement, le Rapporteur spécial propose des instruments et des solutions concrets pour aider les États et les sociétés civiles à mettre en œuvre le droit de l'homme à un logement convenable. UN ثالثاً، يقترح المقرر الخاص أدوات وحلولاً عملية لمساعدة الدول والمجتمعات المدنية في إنفاذ حق الإنسان في السكن اللائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد