Au cours des 10 dernières années, un processus intensif de formulation de politiques a eu lieu dans le but d'intégrer les préoccupations en matière de population dans tous les aspects de l'activité économique et sociale. | UN | وخلال العقد الماضي، جرت عملية مكثفة لصياغة سياسة لإدماج الاهتمامات السكانية في كل أوجه الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Malgré les réserves qu'il a formulées, le Gouvernement soudanais a entamé un processus intensif de consultation et de coopération avec la Cour et le Bureau du Procureur et il a décidé sagement, malgré tout, de coopérer avec la Cour et d'invoquer ledit principe. | UN | وقد بدأت حكومة السودان، رغم تحفظاتها، عملية مكثفة من التشاور والتعاون مع المحكمة ومكتب المدعي العام التابع لها. |
Par ailleurs, le Fonds est un nouveau mécanisme pour lequel la création de structures de décaissement appropriées requiert un processus intensif. | UN | 39 - وفضلا عن ذلك فإن الصندوق مرفق جديد ويتطلب عملية مكثفة لكفالة إنشاء آليات صرف مناسبة. |
Depuis la date de cette requête, on a assisté à un processus intense de consultations. | UN | وقال إنه منذ ذلك الوقت، جرت عملية مكثفة من المشاورات. |
En 1995, il a lancé un vaste processus participatif pour accélérer les réformes afin de mettre le Programme mieux à même de participer efficacement à la coopération en faveur du développement ainsi qu'à l'action menée au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي عام ١٩٩٥، بدأت عملية مكثفة تشاركية للتعجيل باﻹصلاحات من أجل تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي على أن يكون شريكا فعالا في التعاون اﻹنمائي وفي اﻷمم المتحدة. |
L'intensité de l'activité lors de la réunion du comité préparatoire témoignait de l'importance que les pays attachaient à l'exécution du Programme d'action, mais aussi de la charge affective que les problèmes évoqués revêtaient pour de nombreux groupes. | UN | ولاحظت أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان عملية مكثفة عبرت عن الأهمية التي توليها البلدان لمسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
La création de cet organe s'occupant des zones de montagne est due aux pressions intenses exercées par des parlementaires et la société civile. | UN | وجاء إنشاء هذه الهيئة الوطنية للمناطق الجبلية في أعقاب عملية مكثفة من أجل كسب التأييد قام بها برلمانيون والمجتمع المدني. |
Cette initiative est le fruit d'un processus intensif associant diverses parties prenantes qui ont réfléchi à la manière dont les entreprises pourraient mesurer leur performance en matière de droits de l'homme. | UN | وقد تمخضت هذه المبادرة عن عملية مكثفة وجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة لتحديد كيف يمكن للهيئات أن تقيس أداءها فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Ce projet de résolution marque l'aboutissement d'un processus intensif et constructif au cours duquel des délégations partageant la même opinion ont travaillé ensemble sur une initiative qui devrait donner une impulsion sensible au développement, en particulier dans l'optique de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمثل مشروع القرار آخر ما توصلت إليه عملية مكثفة وبناءة عملت في إطارها معا وفود تفكر بنفس الطريقة لتعزيز التنمية بشكل قوي، لا سيما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
36. Il est vrai qu'un grand nombre d'agents sont recrutés à Hong-kong. Il faut toutefois examiner la situation dans le contexte des activités du HCR à Hong-kong, à savoir le processus de filtrage des réfugiés, qui est un processus intensif et laborieux faisant appel à de nombreux fonctionnaires. | UN | ٣٦ - صحيح أن عدد الموظفين المستخدمين في هونغ كونغ كبير؛ بيد أنه ينبغي النظر إلى هذا في إطار أنشطة المفوضية في هونغ كونغ، أي في إطار عملية التمحيص، وهي عملية مكثفة مطولة تتطلب الكثير من الموظفين. |
Depuis la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration, tenue en septembre 2013, la mise au point des bases de référence et des cibles a donné lieu à un processus intensif d'examen. | UN | 1 - تجري، منذ الدورة العادية الثانية التي عقدها المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر 2013، عملية مكثفة لوضع خطوط الأساس والأهداف. |
213. Parallèlement aux délibérations du Comité exécutif, le HCR a activement participé à un processus intensif de consultations interorganisations sur la suite à donner à la résolution 1995/56 du Conseil économique et social dans le cadre du Comité permanent interorganisations et de son Groupe de travail. | UN | ٣١٢- في موازاة مناقشات اللجنة التنفيذية، شاركت المفوضية مشاركة نشطة في عملية مكثفة من المشاورات بين الوكالات بشأن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥ في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والفريق العامل. |
213. Parallèlement aux délibérations du Comité exécutif, le HCR a activement participé à un processus intensif de consultations interorganisations sur la suite à donner à la résolution 1995/56 du Conseil économique et social dans le cadre du Comité permanent interorganisations et de son Groupe de travail. | UN | ٣١٢ - في موازاة مناقشات اللجنة التنفيذية، شاركت المفوضية مشاركة نشطة في عملية مكثفة من المشاورات بين الوكالات بشأن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥ في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والفريق العامل. |
Dans le même temps, le Gouvernement érythréen a résolument lancé un processus intensif de rédaction et de ratification d'une constitution, accompagné de la consultation populaire la plus large possible - tant à l'intérieur du pays que parmi la diaspora - et des programmes rigoureux d'éducation civique étalés sur trois ans. | UN | 14 - وبالتزامن مع هذه التدابير، شرعت حكومة إريتريا بجد في عملية مكثفة لصياغة وإقرار الدستور التي اقترنت بأوسع نطاق ممكن من المشاورات الشعبية - داخل البلد وفي الشتات على السواء - وبرامج مكثفة للتربية الوطنية التي امتدت لفترة ثلاث سنوات. |
7. À la fin des années 80 et surtout au cours des années 90, le Gouvernement brésilien a ratifié les principaux instruments internationaux de protection des droits de l'homme et lancé un processus intensif de production législative sur cette question. | UN | 7- وفي نهاية الثمانينيات من القرن الماضي، وخلال تسعينيات القرن الماضي في المقام الأول، صدقت الحكومة البرازيلية على الصكوك الدولية الرئيسية لحماية حقوق الإنسان(4) وبدأت عملية مكثفة لسن تشريعات بشأن هذه المسألة. |
89. À sa session annuelle en juin 1995, le Conseil d'administration a examiné un rapport du FNUAP sur les priorités de programme et l'orientation future du FNUAP à la lumière de la CIPD (DP/1995/25), élément culminant d'un processus intensif de bilans internes et externes du programme du FNUAP. | UN | ٨٩ - وقد نظر المجلس التنفيذي في دورته السنوية المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٥ في تقرير الصندوق بشأن اﻷولويات البرنامجية والاتجاهات المستقبلية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )DP/1995/25( وهو التقرير الناجم عن عملية مكثفة من الاستعراضات الداخلية والخارجية لبرنامج الصندوق. |
3. Le Plan de travail était le fruit d'un processus intense de consultations, de compromis et de recherche d'un consensus et devait fournir un cadre convenu et des orientations générales pour vitaliser l'Organisation. | UN | 3- وخطة الأعمال هي نتاج عملية مكثفة من المشاورات والتسويات والمساعي لبناء توافق في الآراء، والهدف منها أن تكون إطارا متفقا عليه ومرشدا عاما في تحويل المنظمة لكي تنطلق من جديد. |
Nous estimons également qu'il nous reste encore beaucoup à faire et que nous devrons lancer un processus intense de débats et de négociations intergouvernementales lors de la prochaine session de cette Assemblée. | UN | كما نعتقد أن هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به وأن علينا أن ننخرط في عملية مكثفة للمناقشات الحكومية الدولية والمفاوضات في الدورة المقبلة للجمعية. |
C'est pourquoi le Comité mixte de coordination attend avec intérêt un vaste processus de consultations intergouvernementales sur tout futur projet de résolution ou décision en rapport avec la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وبناء على ذلك، تتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى إجراء عملية مكثفة من المشاورات الحكومية الدولية بشأن أي مشروع قرار أو مشروع مقرر يقدم في المستقبل بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
Il a été tenu compte de ces recommandations lorsque l'on a élaboré le nouveau programme multinational pour 2004-2007 dans le cadre d'un vaste processus participatif. | UN | 51 - وأخذت هذه التوصيات بعين الاعتبار عند تصميم البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار، 2004-2007، باستخدام عملية مكثفة قائمة على المشاركة. |
L'intensité de l'activité lors de la réunion du comité préparatoire témoignait de l'importance que les pays attachaient à l'exécution du Programme d'action, mais aussi de la charge affective que les problèmes évoqués revêtaient pour de nombreux groupes. | UN | ولاحظت أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان عملية مكثفة عبرت عن اﻷهمية التي توليها البلدان لمسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. كما كان علامة على التزام وقوة إحساس كثير من الفئات بهذه القضايا. |
En tant que Président, j'ai continué à tenir d'intenses discussions avec un vaste éventail de délégations appartenant aux divers groupes présents à la Conférence. | UN | إننا، بصفتنا رئيساً، قد واصلنا عملية مكثفة من المناقشات، سعياً إلى التباحث مع مجموعة واسعة من الوفود من المجموعات المختلفة التي يضمها المؤتمر. |