ويكيبيديا

    "عملية واحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une seule opération
        
    • un seul processus
        
    • un processus unique
        
    • une seule fois
        
    • une même opération
        
    • une procédure unique
        
    • une opération
        
    • une même procédure
        
    • un cadre décisionnel
        
    • un engagement unique
        
    Cela illustre encore une fois la complexité et les limites d'un budget non consolidé traité en une seule opération. UN ويبين هذا الوضع أيضاً التعقيدات والقيود المرتبطة باستخدام ميزانية غير موحدة لأغراض عملية واحدة.
    Ce travail devait s'intégrer au plan de financement pluriannuel en une seule opération. UN ومن الضروري أن يكون هذا العمل مرتبطا بإطار التمويل المتعدد السنوات ضمن عملية واحدة.
    Ce travail devait s'intégrer au plan de financement pluriannuel en une seule opération. UN ومن الضروري أن يكون هذا العمل مرتبطا بإطار التمويل المتعدد السنوات ضمن عملية واحدة.
    - pour aller vers une méthode avancée de création de produits finis en un seul processus. Open Subtitles إلى طريقة متقدمة لصناعة منتج متكامل في عملية واحدة.
    La réforme et la revitalisation de l'Assemblée générale doivent donner lieu à un processus unique et intégré. UN ويجب أن يكون إصلاح الجمعية العامة وتنشيطها عملية واحدة متكاملة.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner qu'il est indispensable d'adopter en une seule fois une approche globale. UN ولذلك، نود أن نؤكد أنه لا بد من اتباع نهج شامل يتم التوصل إليه من خلال عملية واحدة.
    Quatre organisations et organismes internationaux travailleront ensemble dans le cadre d'une même opération sous une direction unique. UN فستعمل أربع منظمات ووكالات دولية جنبا إلى جنب في عملية واحدة تحت قيادة واحدة.
    i) L'admission d'organisations en qualité d'observateurs à des sessions de la Conférence des Parties et à des sessions de la COP/MOP se ferait suivant une procédure unique, les décisions d'admission étant prises par la Conférence des Parties, sauf s'il en est décidé autrement; UN `1` عملية واحدة ستستخدم لقبول المنظمات بصفة مراقب في دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في مؤتمر كيوتو، على أن يتخذ مؤتمر الأطراف القرارات بشأن قبول المنظمات بصفة مراقب، ما لم يتقرر خلاف ذلك؛
    Elle souscrit à l'idée que l'interprétation d'un traité est une seule opération complexe et qu'il n'y a pas de hiérarchie entre les moyens d'interprétation. UN وأعرب عن تأييده الفكرة القائلة بأن تفسير أي معاهدة يمثل عملية واحدة وجامعة وليس لها نظام تراتبي فيما بين سُبل التفسير.
    Cela illustre encore une fois la complexité et les limites d'un budget non consolidé traité en une seule opération. UN ويبين هذا الوضع أيضاً التعقيدات والقيود المرتبطة باستخدام ميزانية غير موحدة لأغراض عملية واحدة.
    Un certain nombre de délégations ont approuvé que l'interprétation des traités, dans le projet de conclusion, soit envisagée comme une seule opération complexe, sans qu'une hiérarchie soit établie entre les différents moyens d'interprétation énumérés à l'article 31. UN وأعرب عدد من الوفود عن تأييد الإشارة في مشروع الاستنتاج إلى عملية واحدة مركبة لتفسير المعاهدات دون تراتبية بين وسائل التفسير المحددة في المادة 31.
    L'octroi d'engagements continus à un personnel recruté sur le plan local et dont le service se limite à une seule opération, dans un lieu donné, semble contredire le principe qui sous-tend l'institution des engagements continus. UN ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لموظفين معينين محليا تقتصر خدمتهم على عملية واحدة في موقع واحد إجراء يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة.
    Tous les éléments d'intervention des Nations Unies en Afghanistan seraient regroupés en une seule opération au sein de la MANUA. UN وسوف تدمج كل عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان لتتكامل في عملية واحدة في إطار بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.
    Tous les éléments d'intervention des Nations Unies en Afghanistan seraient regroupés en une seule opération au sein de la MANUA. UN وسوف تدمج كل عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان لتتكامل في عملية واحدة في إطار بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.
    De même, en matière d'environnementale, il n'existe en fait qu'un seul processus : celui qui permettra de doter les Nations Unies des moyens d'être à la hauteur des défis auxquels la communauté internationale est confrontée dans ce domaine. UN وبالمثل، فيما يتعلق بالبيئة، توجد عملية واحدة تمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ذلك الميدان.
    À cet égard, il est fondamental de ne plus faire appel à un seul processus pour répondre à différents besoins de gestion des ressources humaines pour les recrutements, les promotions et les affectations. UN ومن الأمور الأساسية لتحسين هذا الوضع ضرورة الابتعاد عن استخدام عملية واحدة للوفاء بمختلف احتياجات إدارة الموارد البشرية من التوظيف والترقية والتنسيب.
    6.37 Pour compléter le programme d'informatisation commencé en 1992 et pour remédier aux lacunes du SIT à processeur central, il est proposé d'intégrer les différents éléments des activités de la Section des traités dans un processus unique allant de la création de la base de données SIT à la publication assistée par ordinateur du Recueil des Traités. UN ٦-٣٧ وﻹنجاز برنامج الحوسبة الذي بدأ في عام ١٩٩٢، ولعلاج أوجه القصور في نظام الحاسوب الكبير لنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات اقترح إدماج مختلف عناصر أنشطة قسم المعاهدات في عملية واحدة تكفل تدفق العمل بدءا من إنشاء قاعدة بيانات نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات وانتهاء بنشر مجموعة المعاهدات.
    6.37 Pour compléter le programme d'informatisation commencé en 1992 et pour remédier aux lacunes du SIT à processeur central, il est proposé d'intégrer les différents éléments des activités de la Section des traités dans un processus unique allant de la création de la base de données SIT à la publication assistée par ordinateur du Recueil des Traités. UN ٦-٣٧ وﻹنجاز برنامج الحوسبة الذي بدأ في عام ١٩٩٢، ولعلاج أوجه القصور في نظام الحاسوب الكبير لنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات اقترح إدماج مختلف عناصر أنشطة قسم المعاهدات في عملية واحدة تكفل تدفق العمل بدءا من إنشاء قاعدة بيانات نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات وانتهاء بنشر مجموعة المعاهدات.
    Or, la Division de l'audit interne n'a vérifié ce compte qu'une seule fois. UN ولم تجر شعبة المراجعة الداخلية للحسابات سوى عملية واحدة لمراجعة داخلية للحسابات فيما يتصل بذلك الحساب.
    En l'espace de six mois en 2009, le HCR a perdu trois membres de son personnel lors d'attaques distinctes menées contre une même opération. UN وفي فترة واحدة مدتها ستة أشهر خلال عام 2009، فقدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين خلال عملية واحدة ثلاثة موظفين في هجمات منفصلة.
    Le Secrétaire général devrait charger le DOMP de prendre les dispositions voulues pour passer de la BAR à la GAR, en regroupant notamment le cadre actuel de BAR et le plan intégré d'exécution en une procédure unique de planification, de programmation, de budgétisation, de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports. UN ينبغي للأمين العام أن يوعز لإدارة عمليات حفظ السلام بأن تتخذ خطوات للانتقال من نهج الميزنة القائمة على النتائج إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وذلك بوسائل من بينها دمج الإطار الحالي للميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ البعثات المتكاملة في عملية واحدة تشمل التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم والإبلاغ.
    La formation est la clef de l'intégration efficace de différents contingents nationaux dans une opération. UN والتدريب هو أساس الدمج الناجح لقوات وطنية مختلفة في عملية واحدة.
    Cette situation illustre le cas des deux budgets pour une même procédure. UN وهذا مثال على حالة " استخدام ميزانيتين لأغراض عملية واحدة " .
    Le Secrétariat se doit d'intégrer beaucoup plus étroitement la gestion des connaissances à ses flux de travail, afin de mettre à la disposition de ses cadres les aides informatiques nécessaires pour que les objectifs des programmes, les connaissances acquises et les données budgétaires et financières s'intègrent dans un cadre décisionnel cohérent. UN فالأمانة العامة سوف تكون بحاجة إلى ضمان قدر أكبر من التكامل في تدفق عملها وإدارة المعارف فيها، بما يسمح للمديرين بإدماج أهداف البرامج، والثروة المعرفية، والبيانات المالية والمتعلقة بالميزانية، في عملية واحدة متكاملة بمساعدة التكنولوجيا.
    Alors qu'un ordre du jour plus large, dans le cadre d'un engagement unique, devait faciliter les arbitrages intersectoriels, cela ne s'est pas produit sur les questions d'importance essentielle et a détourné l'attention de la visée centrale du Cycle des négociations qui est le développement. UN فمع أن استخدام جدول أعمال أوسع نطاقاً في إطار عملية واحدة كان متوقعا أن يُيسر من عمليات المبادلة بين القطاعات، إلا أن ذلك لم يتحقق فيما يتعلق بشواغل ذات أهمية بالغة، وحوَّل الانتباه عن البرنامج الإنمائي الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد