Il ne fait pas de doute qu'il convient de mener des négociations approfondies avec les mouvements armés dans le cadre d'un processus de médiation pleinement impartial. | UN | ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً. |
Tout processus de médiation et tout accord de paix doivent donc être adaptés au contexte et à la situation locale. | UN | ولذلك فإن أي عملية وساطة وما ينبثق عنها من اتفاق سلام يجب أن يكونا محددين حسب السياق ومصممين وفق الوضع المحلي. |
Les principales leçons tirées de l'expérience d'Aceh, dont l'Indonésie estime qu'elles sont essentielles pour mettre en place un processus de médiation efficace, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة: |
Au bout du compte, c'est la détermination des parties concernées à résoudre le conflit qui décide du succès d'un processus de médiation. | UN | ويرتبط نجاح أي عملية وساطة في نهاية المطاف بإرادة الأطراف المشاركة في حل النزاع وتصميمها. |
Cela étant, certains principes directeurs s'appliquent à tous les processus de médiation. | UN | إلا أن ذلك لا يستبعد حقيقة وجود بعض المبادئ التوجيهية لكل عملية وساطة. |
En d'autres termes, la confiance est un élément déterminant de tout processus de médiation. | UN | وبعبارة أخرى، تشكل الثقة عنصراً أساسياً في أي عملية وساطة. |
Le rôle de la chance et de l'alchimie de la rencontre entre les parties ne devrait pas être sous-estimé dans un processus de médiation. | UN | وذكروا أنه ينبغي في أي عملية وساطة عدم التهوين من شأن دور الحظ والألفة الفطرية بين الأطراف. |
Au cours du débat, les appuis internes et externes ont été présentés comme des paramètres importants pour favoriser un climat de travail propice au processus de médiation. | UN | وأشير في المناقشة إلى أهمية الدعم الداخلي والخارجي على السواء باعتباره عاملا مساهما في تهيئة بيئة عمل إيجابية لأي عملية وساطة. |
Le Canada se dit encouragé par l'inclusion et la participation des personnes déplacées dans le processus de médiation mené par l'Union africaine et les Nations Unies au Darfour, et fait remarquer que le rapport du Représentant ne fait état d'aucun engagement au Soudan. | UN | وذكرت أن كندا قد سرها إدخال واشتراك الأشخاص المشردين داخليا في عملية وساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وتلاحظ أن السودان لم يعتبر في تقرير الممثل أحد بلدان الارتباط. |
Il pourrait y avoir un rôle pour d'autres acteurs, notamment peut-être le Président Bongo, tant que ces efforts étaient autorisés par M. Mandela et étaient reconnus comme faisant partie d'un seul processus de médiation. | UN | وقد يكون لأطراف فاعلة أخرى، بمن فيها الرئيس بونغو ربما، دور في العملية، ما دامت هذه الجهود بإذن من الرئيس مانديلا ومسلَّما بكونها جزءا من عملية وساطة واحدة. |
En général, une femme ne participe pas au processus de médiation et l'auteur de la violence à son égard est examiné à la lumière d'observations générales concernant les qualités personnelles de la femme. | UN | وعادة، لا تشترك المرأة في أي عملية وساطة ويبحث العنف الذي ارتكبه المعتدي عليها في ضوء الملاحظات العامة المتعلقة بصفاتها الشخصية. |
La communauté internationale doit toutefois éviter de mettre en place un nouveau processus de médiation qui puisse donner lieu à d'interminables cycles de négociations ou à des manœuvres dilatoires; | UN | غير أن المجتمع الدولي ينبغي أن يتحاشى إرساء عملية وساطة جديدة تفتح الباب أمام جولات لا نهاية لها من المفاوضات وأمام أساليب المماطلة؛ |
Mais il n'est pas réaliste d'escompter une coordination aussi parfaite, notamment en raison du caractère confidentiel de tout processus de médiation. | UN | ولكن من غير الواقعي أن نتوقع حدوث مثل هذا التنسيق الكامل، وذلك لأسباب كثيرة ليس أقلها الحاجة إلى الحفاظ على سرية أي عملية وساطة. |
Une telle démarche favorise la clarté, réduit au minimum la recherche de l'instance la plus favorable par les parties en présence et facilite la coordination et l'élaboration d'un processus de médiation cohérent; | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر الوضوح، ويحد من فرصة المفاضلة بين الخيارات من قِبل أطراف النـزاع، وييسر التنسيق وتطوير عملية وساطة متجانسة؛ |
Le processus de médiation comportait plusieurs volets : négociations entre les parties, dialogue diplomatique, surveillance de la trêve et de la paix, et aide au développement. | UN | وكانت عملية وساطة بوغانفيل متعددة الجوانب، وأتاحت مجموعة من الفرص للأطراف من أجل التفاوض، وشملت الحوار الدبلوماسي، والهدنة ومراقبة السلام، والمساعدة الإنمائية. |
La France souhaite mettre l'accent, dans sa présente contribution, sur la prise en compte de l'exigence de justice lorsque des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des actes de génocide sont ou ont été commis. Il s'agit d'un aspect fondamental d'un processus de médiation. | UN | وفي هذه المساهمة تود فرنسا التركيز على النظر في شرط العدالة عند التعامل مع جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الإبادة الجماعية، وهذا جانب واحد فقط من الجوانب الأساسية في أي عملية وساطة. |
Les situations de conflit ne sont jamais identiques, et chaque processus de médiation doit être adapté aux besoins et à la situation des pays concernés; il n'existe pas de solution unique. | UN | في جميع حالات النزاع لا توجد حالتان متطابقتان، ويجب تصميم كل عملية وساطة حسب الاحتياجات والظروف المحلية؛ حيث إنه لا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع. |
Mais cela est plus facile à dire qu'à faire, vu que chaque processus de médiation a un caractère spécifique et qu'il n'est pas toujours possible de pleinement coordonner les efforts de médiation. | UN | إلا أن الكلام عن ذلك أسهل من القيام به لأن لكل عملية وساطة طبيعتها المتحفظة الخاصة بها وقد لا يكون التنسيق الكامل ممكنا في كل حالة على حدة. |
Face aux conflits de nos jours, le médiateur doit concilier mission politique et impératifs humanitaires, mettre en route un processus de médiation cohérent et sans exclusive et mettre en œuvre des mesures d'incitation pour susciter l'adhésion au processus tout en respectant les cadres et normes juridiques internationaux. | UN | وتقتضي النـزاعات المعاصرة وسطاء للموازنة بين الولاية السياسية والاعتبارات الإنسانية الملحة، وإنشاء عملية وساطة متجانسة وشاملة في الوقت نفسه، وبناء حوافز للتشجيع على المشاركة في العملية مع الحفاظ على الأطر والأعراف القانونية الدولية. |
L'impartialité est la pierre angulaire de la médiation; que le processus de médiation soit perçu comme tendancieux et tout progrès significatif sur la voie du règlement du conflit peut être hypothéqué. | UN | 26 - الحياد هو حجر الزاوية في الوساطة - وإذا ما نظر إلى عملية وساطة ما على أنها متحيزة، فمن الممكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض التقدم الحقيقي نحو حل النـزاع. |