les processus de Goma et de Nairobi sont le seul cadre à même d'instaurer une paix durable et la stabilité dans la sous-région. | UN | إن عمليتي غوما ونيروبي هما الإطار الوحيد للسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous espérons que cela contribuera à relancer les processus de Goma et de Nairobi. | UN | ونأمل أن يسهم ذلك في إعادة إحياء عمليتي غوما ونيروبي. |
Le Conseil réaffirme que les processus de Goma et de Nairobi constituent le cadre dans lequel il convient de chercher à stabiliser durablement l'est de la République démocratique du Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle passe par la relance des processus de Goma et de Nairobi, et par la réaffirmation, par toutes les parties, de leur volonté de désarmer, de se désengager et de coopérer. | UN | وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون. |
< < Le Conseil exhorte tous les signataires des processus de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. | UN | " ويحث المجلس جميع الأطراف الموقعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بفعالية وحسن نية. |
Si les groupes armés et les FARDC respectent le plan de désengagement et en reviennent à l'application, de bonne foi, des processus de Goma et de Nairobi, le renforcement des moyens décrits ci-après devrait concerner une période d'environ neuf mois. | UN | وإذا ما تقيدت المجموعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بخطة فض الاشتباك وعادت إلى تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي بحسن نية، فمن المحتمل أن تظل الحاجة قائمة للقدرة التكميلية المطلوبة أدناه لفترة تناهز تسعة أشهر تقريبا. |
les processus de Goma et de Nairobi exigent des ressources de plus en plus importantes et des capacités nouvelles et supplémentaires qui ont des incidences en matière de ressources. | UN | وتنشأ عن عمليتي غوما ونيروبي مطالب إضافية على موارد البعثة، وكذلك الحاجة إلى قدرات جديدة أو إضافية لها آثار على الموارد. |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les accords du 23 mars 2009 ont contribué à la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer ces accords dans leur intégralité, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي والاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 تسهم في تحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لتلك الاتفاقات، |
< < Le Conseil réaffirme que les processus de Goma et de Nairobi constituent le cadre dans lequel il convient de chercher à stabiliser durablement l'est de la République démocratique du Congo. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله إلى إرساء الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les Accords du 23 mars 2009 contribuent à la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer ces accords dans leur intégralité, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي، فضلا عن اتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تسهمان في تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لهذه الاتفاقات، |
Les membres du Conseil souhaitaient également insister sur l'importance qu'il y avait à relancer les processus de Goma et de Nairobi qui, avec les accords du 23 mars, constituent un cadre viable pour résoudre la question de la présence de groupes armés congolais et étranger dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في التشديد على أهمية إحياء روح عمليتي غوما ونيروبي، اللتين تشكلان، إلى جانب اتفاقات 23 آذار/مارس، إطارا عمليا لتسوية مسألة الوجود الحالي للقوات المسلحة الكونغولية والأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les Accords du 23 mars 2009 constituent le cadre approprié pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et appliquer intégralement ces accords, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les Accords du 23 mars 2009 constituent le cadre approprié pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et appliquer intégralement ces accords, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les accords du 23 mars 2009 constituent le cadre approprié pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et appliquer intégralement ces accords, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي والاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
Le Conseil exhorte tous les signataires des processus de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements de manière effective et de bonne foi. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الموقِّعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بشكل فعال ونية خالصة. |
Le Président a souligné que son gouvernement était résolu à mettre fin à la présence et aux activités de groupes armés dans l'est du pays, en assurant la pleine application des processus de Goma et de Nairobi. | UN | وشدد الرئيس على أن حكومته ملتزمة بوضع حد لوجود المجموعات المسلحة ولأنشطتها في الجزء الشرقي من البلد، عبر تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي بأكملهما. |
III. Mise en œuvre des processus de Goma et de Nairobi | UN | ثالثا - تنفيذ عمليتي غوما ونيروبي |
Je demande à toutes les parties au conflit à continuer de veiller à ce que la protection des enfants constitue une priorité durant les diverses étapes des processus de Goma et de Nairobi, et à ce que les préoccupations des enfants soient dûment prises en compte dans les prochains accords de paix. | UN | 111 - وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الاستمرار في ضمان منح الأولوية لحماية الأطفال أثناء مختلف مراحل عمليتي غوما ونيروبي والتعبير بوضوح عن شواغل الأطفال في اتفاقات السلام اللاحقة. |
À l'est, le succès à long terme des processus de Goma et de Nairobi sera fonction de l'engagement politique soutenu de toutes les parties prenantes nationales et de la bonne foi de toutes les parties, ainsi que du soutien durable des partenaires internationaux de la RDC. | UN | 71 - وفي الشرق، سيتوقف نجاح عمليتي غوما ونيروبي في المدى البعيد على استدامة الالتزام السياسي لجميع أصحاب الشأن الوطنيين وعلى حسن نية كل الأطراف، وكذلك على استمرار دعم الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil a alors adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/40), dans laquelle les membres du Conseil ont exhorté tous les signataires des processus de Goma et de Nairobi à honorer effectivement leurs engagements en toute bonne foi et exprimé leur plein appui à la MONUC. | UN | واعتمد المجلس بعدها بياناً رئاسياً (S/PRST/2008/40) حث فيه أعضاء المجلس جميع الأطراف الموقعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بشكل فعَّال ونية خالصة وأعربوا عن كامل دعمهم لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |