Tout recrutement forcé d’enfants, ainsi que la participation d’enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلا عن إشراكهم في عمل السخرة. |
C'est l'industrie criminelle qui prend le plus d'ampleur, où les bénéfices sont le fruit de la servitude sexuelle ou du travail forcé. | UN | وهو من أسرع الممارسات الإجرامية نموا ويتم من خلاله تحقيق الأرباح عن طريق الاستعباد الجنسي أو عمل السخرة. |
D'autres ont été prises en otage et conduites à Rethy et soumises au travail forcé dans le camp militaire du commandant Papy Germain. | UN | وأُخذ أشخاص آخرون رهائن وسيقوا إلى ريثي، وأرغموا على عمل السخرة في المعسكر العسكري الذي يقوده بابي جيرمان. |
Tout recrutement forcé d'enfants, ainsi que la participation d'enfants au travail forcé, devraient être interdits. | UN | وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلاً عن إشراكهم في عمل السخرة. |
En septembre 2008, le Gouvernement fédéral a lancé son deuxième Plan national pour l'élimination du travail servile. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلقت الحكومة الاتحادية الخطة الوطنية الثانية المعنية بالقضاء على عمل السخرة. |
Ils ont été soumis à des travaux forcés et détenus à proximité de troupes serbes en tant que boucliers humains. | UN | وأُجبر الرجال على عمل السخرة واحتُجزوا على مقربة من القوات الصربية كدروع بشرية. |
Les périodes de travail forcé dans la région revenaient une fois par an. | UN | وكان عادة عمل السخرة ينظم في المنطقة على أساس التناوب مرة كل سنة. |
Rien ne peut justifier le travail forcé des enfants ni les sévices sexuels et physiques imposés aux serviteurs ni la vente de femmes et d'enfants pour en faire des prostitués. | UN | ولا يمكن أن يكون ثمة عذر ﻹرغام اﻷطفال على عمل السخرة أو ﻹيذاء الخدم جنسيا وجسمانيا أو لبيع النساء واﻷطفال للبغاء. |
Lors de sa dernière visite, le Rapporteur spécial a rencontré en prison deux personnes contraintes au travail forcé par l'armée dans l'État de Kayin. | UN | واجتمع المقرر الخاص في السجن، خلال زيارته الأخيرة، بإثنين من ضحايا عمل السخرة في الجيش في ولاية كاين. |
52. Aux termes de l'article 8 du Pacte, les Etats doivent interdire l'esclavage et veiller à ce que nul ne soit astreint à un travail forcé, sauf s'il a été condamné à une peine de prison. | UN | ٢٥- تنص المادة ٨ من العهد على حظر الرق وعلى عدم مطالبة أي فرد بأداء عمل السخرة إلا عند قضاء حكم بالسجن. |
On a également signalé des cas de travail forcé où des garçons qui n'avaient pas plus de 15 ans ont été obligés par les forces serbes à creuser des tranchées. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات من عمل السخرة أجبرت فيها القوات الصربية فتياناً لا تزيد أعمارهم عن خمسة عشر عاماً على حفر الخنادق. |
2. Toutefois, le terme “travail forcé ou obligatoire” ne comprendra pas, aux fins de la présente Convention : | UN | ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، ﻷغراض هذه الاتفاقية، لا تشمل: |
9. En ce qui concerne l’article 8, le Gouvernement reconnaît que le travail forcé et le travail des enfants existent au Brésil, bien que ces pratiques soient interdites par la loi. | UN | ٩- وفيما يتعلق بالمادة ٨، تعترف الحكومة بوجود عمل السخرة وعمل اﻷطفال في البرازيل رغم أن هذه الممارسات محظورة قانونا. |
Dans le cadre du Programme national pour les droits de l’homme, des mesures sont prises pour combattre le travail forcé et le travail des enfants et le Brésil envisage de ratifier la Convention 138 de l’OIT concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | ويتخذ البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان تدابير لمكافحة عمل السخرة وعمل الطفل ويُتوخى تصديق البرازيل على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل. |
10. L’action menée par le Gouvernement dans ce domaine est coordonnée par le Programme pour l’éradication du travail forcé et par le Groupe exécutif pour la répression du travail forcé. | UN | ٠١- ويتم تنسيق العمل الحكومي في هذا المجال عن طريق برنامج استئصال عمل السخرة والفريق التنفيذي لقمع عمل السخرة. |
Ce dernier a pour mission d’appliquer un programme global de lutte contre le travail forcé et de coopérer avec l’OIT ainsi qu’avec le ministère public des Etats et le parquet fédéral en vue de faire appliquer la législation pertinente. | UN | وهذا الفريق اﻷخير مسؤول عن برنامج شامل لمكافحة عمل السخرة وعن التعاون مع منظمة العمل الدولية والمدعين العامين للولايات والاتحاد الفيدرالي إعمالا للتشريعات ذات الصلة. |
2. Toutefois, le terme " travail forcé ou obligatoire " ne comprendra pas, aux fins de la présente Convention : | UN | ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، في مصطلح هذه الاتفاقية، لا تشمل: |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent, y compris de revoir le Code pénal, pour veiller à ce que le travail forcé ou obligatoire ne soit pas utilisé comme sanction. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير كافية، بما في ذلك مراجعة قانون العقوبات لضمان عدم استخدام عمل السخرة أو العمل القسري كعقوبة. |
64. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par la pratique du travail forcé sans compensation ni rémunération ainsi que par les diverses formes d'extorsion et de taxation arbitraire. | UN | 64- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء ممارسة عمل السخرة دون تعويض أو أجر، وإزاء الأشكال المختلفة للابتزاز وفرض الضرائب بطريقة تعسفية. |
6. La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a recommandé que la Commission nationale pour l'élimination du travail servile s'attache à renforcer la coordination entre les acteurs principaux de la lutte contre le travail servile. | UN | ٦- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة اللجنة الوطنية للقضاء على عمل السخرة بالمساعدة على تقوية التنسيق بين الجهات الفاعلة المختلفة في مكافحة عمل السخرة. |
L'esclavage, la traite des esclaves, la séquestration et l'astreinte à un travail pénible ou obligatoire n'ont pas leur place dans la société azerbaïdjanaise. | UN | ٤٢- لا يعرف المجتمع اﻷذربيجاني الرق ولا اﻹتجار بالرقيق ولا العبودية أو عمل السخرة أو العمل اﻹلزامي. |