Les recettes du FNUAP n'ayant pas atteint le montant de 238 millions de dollars prévu dans le plan de travail de l'année écoulée, le Directeur exécutif révise à la baisse les estimations de recettes pour 1994, désormais fixées à 250 millions de dollars au lieu des 281 millions prévus. | UN | ونظرا ﻷن ايرادات الصندوق لعام ١٩٩٣ لم تصل الى المستوى المقدر في خطة عمل السنة الماضية وهو ٢٣٨ مليون دولار، فإن المديرة التنفيذية تعدل تقديرات ايرادات الصندوق لعام ١٩٩٤ الى مبلغ ٢٥٠ مليون دولار بدلا من التقدير السابق وقدره ٢٨١ مليون دولار. |
Ainsi, les prévisions de recettes pour la période quadriennale 1995-1998 sont de 1 246 millions de dollars au titre des ressources ordinaires au lieu des 1 212 millions de dollars pour la période 1994-1997 prévus dans le plan de travail de l'année écoulée pour la période 1994-1997. | UN | ويترتب على هذا افتراض أن الايرادات لفترة السنوات اﻷربع ١٩٩٥-١٩٩٨ تبلغ ٢٤٦ ١ مليون دولار من الموارد العادية مقابل ٢١٢ ١ مليون دولار للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ الوارد في خطة عمل السنة الماضية. |
Ainsi, les prévisions de recettes pour la période quadriennale 1996-1999 sont de 1 437 millions de dollars au titre des ressources ordinaires au lieu des 1 246 millions de dollars pour la période 1995-1998 inscrits dans le plan de travail de l'année dernière. | UN | ويترتب على هذا افتراض أن اﻹيرادات لفترة السنوات اﻷربع ١٩٩٦-١٩٩٩ تبلغ ٤٣٧ ١ مليون دولار من الموارد العادية بالمقارنة بمبلغ ٢٤٦ ١ مليون دولار للفترة ١٩٩٥-١٩٩٨ الوارد في خطة عمل السنة الماضية. |
On trouvera à l'annexe I au présent rapport un résumé de ces travaux qui prend comme point de départ le plan de travail de l'an dernier, en remettant à jour et en indiquant des produits. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير موجزا لهذا العمل، يتخذ منطلقا له خطة عمل السنة الماضية، ويستكملها ويوفر النواتج. |
Elle sera utile pour évaluer la situation à la fin de la session et déterminer le programme de travail pour l'année prochaine. | UN | وسيكون ذلك مفيداً في وضع تقييم في نهاية الدورة لتحديد برنامج عمل السنة المقبلة. |
En dépit des déclarations faites lors de cette Conférence, il note aussi que l'augmentation des ressources du Secrétariat n'a pas été suffisante pour avoir des répercussions sur les activités de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ أيضاً أنه، بعكس ما أعلن في المؤتمر العالمي، لم يجر تعزيز موارد اﻷمانة بشكل يؤثر على عمل السنة الماضية. ٢١- منع حدوث الانتهاكات |
Ainsi, les prévisions de recettes pour la période quadriennale 1997-2000 sont de 1 460 millions de dollars au titre des recettes ordinaires au lieu des 1 437 millions de dollars pour la période 1996-1999 inscrits dans le plan de travail de l'année dernière. | UN | ويترتب على هذا افتراض أن اﻹيرادات لفترة السنوات اﻷربع ١٩٩٧-٢٠٠٠ ستبلغ ٤٦٠ ١ مليون دولار من الموارد العادية بالمقارنة بمبلغ ٤٣٧ ١ مليون دولار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ الوارد في خطة عمل السنة الماضية. |
En 2009, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat a rédigé des observations pour sept rapports du Corps commun d'inspection, dont certains ont été établis dans le cadre du programme de travail de l'année précédente. | UN | 3 - وخلال عام 2009، أعدت أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تعليقات تتعلق بسبعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة، بما فيها من برنامج عمل السنة السابقة. |
3. À sa dernière réunion de l'année cacaoyère, le Comité économique évalue l'exécution du programme de travail de l'année en cours sur la base d'un rapport du Directeur exécutif. | UN | 3- تُقيّم لجنة الشؤون الاقتصادية، في آخر جلسة لها من كل سنة كاكاوية، تنفيذ برنامج عمل السنة الجارية بالاستناد إلى تقرير من إعداد المدير التنفيذي. |
3. À sa dernière réunion de l'année cacaoyère, le Comité économique évalue l'exécution du programme de travail de l'année en cours sur la base d'un rapport du Directeur exécutif. | UN | 3- تُقيّم لجنة الشؤون الاقتصادية، في آخر جلسة لها من كل سنة كاكاوية، تنفيذ برنامج عمل السنة الجارية بالاستناد إلى تقرير من إعداد المدير التنفيذي. |
Comme il est indiqué dans le document de travail de l'année dernière (A/AC.109/2004/15, par. 13 à 19), le Secrétaire aux finances a annoncé en 2003 des réformes majeures qui concernaient notamment la préparation du budget. | UN | 12 - على النحــــو الوارد في ورقة عمل السنة الماضية A/AC.109/2004/15)، الفقرات 13-19) أعلن وزير المالية في عام 2003 عن إصلاحات رئيسية شملت إدخال عدد من التغييرات في عملية الميزنة. |
2. À la dernière réunion qu'il tient avant la fin de chaque année cacaoyère, le Comité exécutif évalue l'application du programme de travail de l'année en cours, en se fondant sur un rapport du Directeur exécutif. | UN | 2- تقيِّم اللجنة التنفيذية، خلال آخر جلسة لها في كل سنة كاكاوية، تنفيذ برنامج عمل السنة الجارية بالاستناد إلى تقرير يعده المدير التنفيذي. |
En 2013, le secrétariat du CCS a rédigé des observations pour sept rapports du Corps commun d'inspection intéressant l'ensemble du système qui, pour la plupart, avaient été prévus dans le programme de travail de l'année précédente. | UN | 3 - وخلال عام 2013، أعدت أمانة المجلس تعليقات بشأن سبعة من تقارير وحدة التفتيش المشتركة تهم كافة مؤسسات المنظومة، استمدت في الأساس من برنامج عمل السنة الماضية. |
8. Ainsi, les prévisions de recettes pour la période quadriennale 1999-2002 sont de 1 milliard 519 millions de dollars au titre des recettes ordinaires au lieu des 1 milliard 544 millions de dollars pour la période 1998-2001 inscrits dans le plan de travail de l'année dernière. | UN | ٨ - ويترتــب علــــى هذه الافتراضات أن اﻹيرادات المسقطة لفترة السنوات اﻷربع ١٩٩٩-٢٠٠٢ ستبلغ ٥١٩ ١ مليون دولار من الموارد العادية، بالمقارنة بمبلغ ٥٤٤ ١ مليون دولار للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ الوارد في خطة عمل السنة الماضية. |
Le rapport annuel sur les activités exécutées cette année par la Conférence du désarmement doit faire apparaître des orientations pour le programme de travail de l'an prochain, alors que l'on sait pertinemment que les rapports annuels d'une année donnée ont rarement influé sur les travaux de l'année suivante. | UN | وهذا المنطق يفيد بأنه ينبغي للتقرير السنوي عن اﻷنشطة التي يضطلع بها مؤتمر نزع السلاح في عام ما أن يبين اﻷنشطة المفضلة لبرنامج العمل في العام المقبل، رغم أنه معلوم علما كاملا أنه نادرا ما أثر تقرير سنوي على عمل السنة التالية. |
Comme il est indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2005/16, par. 58), en mars 2005, le Conseil de la jeunesse de Montserrat a élu un nouveau conseil de membres exécutifs à l'issue des élections générales. | UN | 38 - ووفقا لما جاء في ورقة عمل السنة الماضية A/AC.109/2005/16)، الفقرة 58)، انتخب مجلس الشباب لمونتيسيرات، في آذار/مارس 2005، هيئة جديدة لأعضائه التنفيذيين أثناء انتخاباته العامة. |
Comme il en était question dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2004/5), le secteur du tourisme et l'essentiel de l'économie de Guam dépendent de l'économie et des touristes japonais. | UN | 34 - وكما نوقش في ورقة عمل السنة الماضية (A/AC.109/2004/5)، تعتمد صناعة السياحة في غوام وكذلك جانب كبير من اقتصادها على الاقتصاد الياباني وعلى السياح اليابانيين. |
Dans le passé, une liste préliminaire des questions pouvant faire l'objet de rapports l'année suivante et au-delà était publiée en même temps que le programme de travail pour l'année en cours. | UN | 2 - وكانت تصدر في الماضي قائمة أولية للتقارير المحتملة للسنة التالية وما بعدها بالتزامن مع برنامج عمل السنة الحالية. |
Le programme de travail pour l'année en cours, tel que décrit ci-après à la section II, comprend cinq nouveaux rapports et une nouvelle note. | UN | 3 - ويتضمن برنامج عمل السنة الحالية كما يرد في الفرع ثانيا أدناه خمسة تقارير جديدة ومذكرة جديدة واحدة. |
Les deux fédérations reconnaissent qu'il n'existe actuellement aucun mécanisme permettant de suivre l'application des décisions prises par leurs membres lors de la réunion annuelle, lors de laquelle le programme de travail pour l'année à venir est arrêté. | UN | ويقرُّ الاتحادان كلاهما بأنه لا يوجد حالياً آلية لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها أعضاؤهما أثناء الاجتماع السنوي، الذي يتقرَّر أثناءه برنامج عمل السنة المقبلة. |
En dépit des déclarations faites lors de cette Conférence, il note aussi que l'augmentation des ressources du Secrétariat n'a pas été suffisante pour avoir des répercussions sur les activités de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ أيضاً أنه، بعكس ما أعلن في المؤتمر العالمي، لم يجر تعزيز موارد اﻷمانة بشكل يؤثر على عمل السنة الماضية. ٢١- منع حدوث الانتهاكات |