La justice internationale est l'un des aspects les moins onéreux et les plus efficaces de l'action de la communauté internationale en cas de conflit violent. | UN | والعدالة الدولية من أقل أوجه عمل المجتمع الدولي تكلفة ومن أكثرها فعالية في معالجة النزاعات المسلحة. |
Les peuples en période de crises ont besoin de la protection et de l'action de la communauté internationale. | UN | والناس في حالات الأزمة في حاجة إلى الحماية وإلى عمل المجتمع الدولي. |
L'action de la communauté internationale se doit par conséquent de se concentrer sur la mise en œuvre de ces engagements. | UN | وبالتالي، يجب أن يركز عمل المجتمع الدولي على تنفيذ تلك الالتزامات. |
Une présence permanente dans la capitale somalienne facilitera le travail de la communauté internationale dans le pays. | UN | من شأن الوجود المستدام في العاصمة الصومالية أن ييسر عمل المجتمع الدولي في هذا البلد. |
On y trouve essentiellement un ensemble de mesures que la communauté internationale sera appelée à prendre au cours des prochaines décennies. | UN | وترسم هذه الوثيقة في جوهرها مسار عمل المجتمع الدولي في العقد المقبل. |
L'un des principaux défis à cet égard est de rendre les travaux de la communauté internationale plus transparents et plus pratiques pour le Gouvernement. | UN | وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة. |
Ces efforts concrets sont des mesures de désarmement importantes qui complètent l'action de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération. | UN | وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار. |
Cet engagement, y compris le fait d'avoir présidé la Conférence, constitue à notre avis la démonstration de l'engagement d'Israël au même titre que les autres pays dans l'action de la communauté internationale. | UN | هذه المساهمة، بما فيها رئاسة المؤتمر، هي في نظرنا برهان على مشاركة إسرائيل، على قدم المساواة، في عمل المجتمع الدولي. |
C'est ici le lieu de rappeler que l'action de la communauté internationale ne saurait ni supplanter ni se substituer à ce qui relève de notre responsabilité. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن عمل المجتمع الدولي لا يمكن أن يعفينا من المسؤولية أو أن يحلّ محلّنا في الاضطلاع بها. |
Elle a mis en place des procédures spéciales qui ont permis de renforcer l'action de la communauté internationale dans la défense des droits de l'homme. | UN | وقد ساعدت شبكة الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة، في تعزيز عمل المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الإنسان. |
Nous exprimons enfin l'espoir que la période nouvelle consacrée par l'entrée en vigueur de la Convention renforcera l'action de la communauté internationale dans la solidarité et la coopération afin que tous les peuples puissent pleinement bénéficier des ressources de la mer. | UN | وختاما، نعرب عن أملنا في أن تعزز المرحلة الجديدة التي بدأت بدخول الاتفاقية حيز النفاذ عمل المجتمع الدولي بروح التضامن والتعاون، حتى تتمكن كل الشعوب من أن تستفيد استفادة كاملة من موارد البحار. |
Faisant observer que la convocation du neuvième Congrès marque un tournant dans l'action de la communauté internationale pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, elle souhaite, au nom des coauteurs, que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité. | UN | وأشار الى أن انعقاد المؤتمر التاسع يمثل تحولا في عمل المجتمع الدولي المتعلق بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ولذلك فإنه يأمل باسم مقدمي مشروع القرار بأن يجري اعتماده بالاجماع. |
La délégation russe considère que les États Membres se sont malheureusement éloignés cette année de l'approche équilibrée adoptée dans les résolutions omnibus antérieures qui tenaient pleinement compte des priorités de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue et que cela ne fera qu'entraver l'action de la communauté internationale. | UN | وقال إن الوفد الروسي يعتبر أن الدول الأعضاء قد ابتعدت هذا العام، للأسف، عن النهج المتوازن المتوخّي في القرارات الجامعة السابقة التي كانت تضع في الاعتبار على نحو كامل أولويات التعاون الدولي في مكافحة المخدّرات وأن ذلك لن يؤدي إلا إلى عرقلة عمل المجتمع الدولي. |
30. Pour renforcer la coopération internationale, il fallait en premier lieu placer la dignité de chaque être humain au centre de l'action de la communauté internationale. | UN | 30- وتعني تقوية التعاون الدولي أولاً وضع كرامة كل إنسان في صميم عمل المجتمع الدولي. |
Nous tenons à rappeler ces points au moment où nous attendons avec intérêt l'élaboration d'un nouveau projet de résolution qui orienterait l'action de la communauté internationale concernant la question de la prévention du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونود أن نعيد التأكيد على تلك النقاط ونحن نتطلع قدما إلى مشروع قرار جديد يوجه مسار عمل المجتمع الدولي بشأن مسألة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Conseil a également souligné sa détermination à imposer des sanctions ciblées contre les personnes qui font obstacle à l'action de la communauté internationale ou qui incitent à la haine et à la violence. Éthiopie-Érythrée | UN | وأكد المجلس أيضا تصميمه على فرض عقوبات محددة الهدف ضد الأشخاص الذين يعرقلون عمل المجتمع الدولي أو الذين يحثون على الكراهية والعنف. |
Le respect des droits de l'homme, de la diversité et du droit à l'autodétermination doivent régir le travail de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون احترام حقوق الإنسان والتنوع والحق في تقرير المصير هي المبادئ التي تحكم عمل المجتمع الدولي. |
Néanmoins, Israël reconnaît qu'il est indispensable de fournir une aide humanitaire à la bande de Gaza et nous mettons tout en œuvre pour faciliter le travail de la communauté internationale. | UN | مع ذلك، تسلم إسرائيل بالحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية لقطاع غزة، ونقوم بكل ما في وسعنا لتيسير عمل المجتمع الدولي. |
Nous saluons et nous appuyons le travail de la communauté internationale et les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour relever les défis que pose le terrorisme, et reconnaissons la nécessité d'une solidarité internationale pour faire face à cette menace mondiale croissante. | UN | ونحن نثني على عمل المجتمع الدولي والجهود المضطلع بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وندعم ذلك العمل وتلك الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات المتمثلة في الإرهاب، والاعتراف بضرورة تضامن المجتمع الدولي في مواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد. |
On y trouve essentiellement un ensemble de mesures que la communauté internationale sera appelée à prendre jusque très avant dans le XXIe siècle. | UN | وترسم تلك الوثيقة في جوهرها مسار عمل المجتمع الدولي في العقد المقبل. |
Il faut espérer que la quatrième Réunion biennale, qui doit se tenir l'an prochain, réussira également à renforcer les travaux de la communauté internationale concernant cette importante question. | UN | ونأمل في أن ينجح الاجتماع الرابع من هذه الاجتماعات، الذي يعقد في العام المقبل في دفع عمل المجتمع الدولي في هذه القضية الهامة خطوة أبعد. |
la communauté internationale s'efforce depuis plus d'un demi-siècle de définir collectivement les conditions de fond et de procédure que requiert une bonne administration de la justice. | UN | وقد عمل المجتمع الدولي على التحديد الجماعي للمتطلبات الموضوعية والإجرائية لإقامة العدالة لما يربو على نصف قرن. |
Pendant des décennies, la communauté internationale a œuvré pour leur élimination totale. | UN | وعلى مدى عقود، عمل المجتمع الدولي من أجل القضاء التام عليها. |