ويكيبيديا

    "عمل المحاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionnement des tribunaux
        
    • travail des tribunaux
        
    • travaux des tribunaux
        
    • 'activité des tribunaux
        
    • 'action des tribunaux
        
    • les tribunaux n'appliquent
        
    • fonctionnement des juridictions
        
    • le fonctionnement des instances
        
    Si la préparation du rapport final est en cours, les conclusions préliminaires ont révélé de graves problèmes concernant les droits de l'homme dans le fonctionnement des tribunaux locaux. UN وفي حين يجري التحضير لإصدار التقرير النهائي، فقد كشفت الاستنتاجات الأولية عن وجود شواغل هامة على صعيد حقوق الإنسان ترتبط بطريقة عمل المحاكم المحلية.
    Les réformes constitutionnelles et les régimes électoraux sont aussi essentiels, de même que le contrôle du fonctionnement des tribunaux, qui est un préalable à la réforme du système judiciaire. UN كذلك فإن الإصلاحات الدستورية والأنظمة الانتخابية هي من اﻷمور اﻷساسية، شأنها شأن رصد عمل المحاكم بوصف ذلك من المستلزمات اﻷساسية ﻹصلاح النظم القضائية.
    Aucune modification structurelle n'a été apportée aux dispositions régissant le fonctionnement des tribunaux militaires en temps de paix; ces juridictions ne sont donc pas conformes aux normes internationales en la matière. UN ولم يُجر أي تعديل هيكلي للأحكام التي تنظم عمل المحاكم العسكرية في فترات السلم، حيث لا تزال هذه الاختصاصات غير متطابقة مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    La Slovaquie appuie pleinement le travail des tribunaux pénaux internationaux, ainsi que la mise en place de la Cour pénale internationale. UN وسلوفاكيا تؤيد تأييدا تاما عمل المحاكم الجنائية الدولية، وأيضا إقامة المحكمة الجنائية الدولية.
    La poursuite des travaux des tribunaux spéciaux jettent aussi les bases des travaux de la Cour pénale internationale. UN واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Suite à des attaques perpétrées contre des tribunaux, dont la Cour d'appel de la région de la Montagne verte et le bureau du Procureur à Benghazi, un certain nombre de hauts magistrats ont menacé de suspendre l'activité des tribunaux si leur sécurité n'était pas garantie. UN وعقب حدوث عدد من الهجمات على محاكم منها محكمة الاستئناف في منطقة الجبل الأخضر ومكتب النائب العام في بنغازي، هدد عدد من كبار القضاة بتعليق عمل المحاكم إذا لم تتوافر لهم ضمانات أمنية.
    Il convient de saluer ici l'action des tribunaux, qui ont jugé efficacement les délits de ce type commis contre des étrangers en Allemagne. UN وينبغي أن يُحيّا هنا عمل المحاكم التي فصلت على نحو فعال في الجرائم من هذا النوع التي ارتكبت ضد أجانب في ألمانيا.
    Le Comité regrette que les tribunaux n'appliquent pas davantage des mesures de substitution à la détention et qu'un mécanisme confidentiel n'ait pas été mis en place pour permettre aux détenus de porter plainte pour torture ou mauvais traitements. UN وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة.
    D'autres ont, au contraire, recherché si l'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires assuraient les garanties requises. UN على أن محاكم أخرى قد سعت إلى معرفة ما إذا كان تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية يؤمنان توافر الضمانات المطلوبة.
    Il a également appuyé la création et le fonctionnement des tribunaux internationaux qui jouent un rôle important dans la lutte contre les violations des droits des enfants. UN كما قدّمت كندا الدعم لإنشاء وتسيير عمل المحاكم الدولية التي تضطلع بدور هام في مكافحة انتهاكات حقوق الطفل.
    Il était aussi prié de fournir au Comité des renseignements détaillés sur le fonctionnement des tribunaux spéciaux créés en vertu de la législation antiterroriste du Pérou, ainsi que des renseignements sur les conditions actuelles de détention de la victime. UN وطلب أيضا من الدولة الطرف تقديم معلومات تفصيلية عن عمل المحاكم الخاصة المنشأة بموجب التشريع المناهض لﻹرهاب وعن الظروف الحالية لاحتجاز الضحايا.
    Conférence sur le fonctionnement des tribunaux en Belgique, Ostende, 27 septembre 1995. UN محاضرة بعنوان ' طريقة عمل المحاكم البلجيكية ' ، أوستند، ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Des investigations concernant le fonctionnement des tribunaux coraniques de l'EIIL sont en cours, mais il y a lieu de croire que l'EIIL s'est livré à des exécutions sans procédure régulière qui constituent des crimes de guerre. UN ويجري التحقيق في عمل المحاكم الشرعية التي أنشأها التنظيم، وثمة أسباب معقولة للاعتقاد أن تنظيم الدولة الإسلامية قد ارتكب جريمة الحرب المتمثلة في الإعدام دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Les personnes intéressées pouvaient obtenir des informations sur le fonctionnement des tribunaux et le traitement des affaires pénales et civiles, sous réserve des exigences en matière de protection des données. UN ويمكن لأي شخص الحصول على معلومات بشأن سير عمل المحاكم وبشأن إجراءات القضايا الجنائية والمدنية، رهناً بمقتضيات حماية البيانات.
    Le fonctionnement des tribunaux militaires est régi par la loi du 21 août 1997 relative à l'organisation des tribunaux militaires. UN وترد أساليب عمل المحاكم العسكرية في القانون الصادر في 21 آب/أغسطس 1997 بشأن تنظيم المحاكم العسكرية.
    Les commissions d'enquête sur la vérité complètent le travail des tribunaux ordinaires en leur fournissant des éléments essentiels qui peuvent aider à traduire en justice les auteurs de violations de droits de l'homme. UN فلجان معرفة الحقيقة تستكمل عمل المحاكم العادية عن طريق تزويدها بمعلومات حيوية يمكن أن تساعد على تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، ولهذا ينبغي دراستها بصورة أكثر دقة.
    :: Veiller à ce que des dispositions de protection des enfants victimes et témoins soient prévues dans le travail des tribunaux spéciaux pour les crimes de guerre et dans les règles visant la preuve et la procédure de la Cour pénale internationale permanente et des commissions pour la vérité et la réconciliation; UN :: كفالة إدراج أحكام للأطفال المجني عليهم والشهود في عمل المحاكم المخصصة لجرائم الحرب وفي القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ولجان الحقيقة والمصالحة.
    197. Une grande partie du travail des tribunaux porte sur les questions relatives à la réhabilitation des victimes de la répression politique. UN ٨٩١- إن جزءا كبيرا من عمل المحاكم يتعلق بالمسائل المتصلة برد الاعتبار لضحايا القهر السياسي.
    Ces faits nouveaux laissent entrevoir un élargissement et un renforcement des travaux des tribunaux nationaux qui ont défini les grandes lignes de la nature et de la portée du droit à l'éducation. UN وهذه التطورات تَعِد بتوسيع وتعزيز عمل المحاكم المحلية التي حددت بتفصيل طبيعة ونطاق الحق في التعليم.
    En général, les travaux des tribunaux sont freinés par une pénurie de personnel qualifié. UN ويمكن القول بشكل عام إنه ثمة بطء في عمل المحاكم بسبب نقص الموظفين المؤهلين.
    7. En ce qui concerne le système judiciaire, M. Gadjiyev déclare que l'activité des tribunaux est fondée sur le strict respect des principes adoptés par l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ٧- وفيما يخص النظام القضائي، قال السيد غادجييف إن عمل المحاكم يقوم على الاحترام التام للمبادئ التي اعتمدتها منظمة اﻷمم المتحدة فيما يخص استقلال السلطة القضائية.
    L'activité des tribunaux de la République d'Ouzbékistan est réglementée par la Loi sur les tribunaux (dans sa nouvelle version en date du 14 décembre 2000) et la Loi sur la Cour constitutionnelle (en date du 30 août 1995). UN 46- وينظم قانون المحاكم (بصيغته المعدلة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2000) وقانون المحكمة الدستورية المؤرخ 30 آب/أغسطس 1995 عمل المحاكم.
    À ce propos, elle approuve pleinement l'action des tribunaux pénaux internationaux mis en place et l'adoption du statut de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، يدعم المؤتمر الأوروبي بالكامل عمل المحاكم الجنائية الدولية الموجودة واعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité regrette que les tribunaux n'appliquent pas davantage des mesures de substitution à la détention et qu'un mécanisme confidentiel n'ait pas été mis en place pour permettre aux détenus de porter plainte pour torture ou mauvais traitements. UN وتأسف اللجنة لعدم تسجيل زيادة تذكر في عمل المحاكم بالتدابير البديلة للاحتجاز. وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم وجود آلية سرية تمكّن المحتجزين من تقديم شكاوى ضد التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Président et le Greffier ont participé à un certain nombre de rencontres, partageant leurs connaissances et leur expérience relativement au fonctionnement des juridictions internationales et aux procès pénaux internationaux. UN وحضر الرئيس ورئيس قلم المحكمة عددا من الاجتماعات تقاسما فيها مع المشاركين الآخرين معارفهما وتجاربهما المتعلقة بسير عمل المحاكم الدولية والإجراءات الجنائية الدولية.
    M. Lallah souhaite en savoir plus sur le fonctionnement des instances judiciaires habilitées à approuver les Dina, leur composition et les garanties qui permettent de s'assurer de leur impartialité et de leur objectivité. UN 12 - السيد لالاه: طلب مزيدا من المعلومات عن سير عمل المحاكم المجتمعية Dina وعضويتها وعن وجود أي ضمانات لكفالة قيامها بعملها بإنصاف ونزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد