ويكيبيديا

    "عمل المرأة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'emploi des femmes dans
        
    • travail des femmes dans
        
    • travail des femmes au
        
    • les femmes dans
        
    • le travail des femmes
        
    • aux femmes de travailler
        
    • de travail des femmes sur
        
    • les femmes à travailler dans
        
    • les femmes ne
        
    Parfois, des restrictions de fait sont imposées à l'emploi des femmes dans certains domaines à cause de conceptions stéréotypées. UN وفي بعض اﻷحيان، فرضت قيود بحكم الواقع على عمل المرأة في مجالات معينة بسبب أفكار جامدة تقليدية معينة.
    Elle note que des statistiques sur l'emploi des femmes dans le service diplomatique sont disponibles pour distribution au Comité. UN ولاحظت أن إحصائيات عن عمل المرأة في السلك الدبلوماسي قد عممت على اللجنة.
    Sensibilisation des hommes à l'importance du travail des femmes dans tous les domaines sur la base d'un partage équitable des responsabilités domestiques. UN توعية الرجال بأهمية عمل المرأة في المجالات كافة من خلال توزيع المسؤوليات بالأسرة بشكل عادل؛
    :: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; UN :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    < < Le travail des femmes au Maroc > > , Journal 8 mars UN :: عمل المرأة في المغرب، جريدة " 8 مارس " .
    Le passage à l'économie du marché a modifié la nature de l'emploi des femmes dans le secteur public. UN وأدى التحول إلى اقتصاد السوق إلى تغيير طبيعة عمل المرأة في القطاع العام.
    Une convention pour la promotion de l'emploi des femmes dans l'agriculture a ainsi été signée, pour accompagner les femmes qui souhaitent créer une exploitation agricole. UN ووقع أيضا اتفاق لتشجيع عمل المرأة في الزراعة، وذلك لتوجيه الراغبات في إنشاء مزارع.
    Sur le plan législatif, des lois sont conçues qui donnent pour mandat de faciliter l'emploi des femmes dans le secteur formel. UN وفيما يتعلق بالإنتاج التشريعي، سٌنّت قوانين تمثل ولاية لتسهيل عمل المرأة في القطاع الرسمي.
    Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد.
    On ne dispose pas de données sur l'emploi des femmes dans l'économie non structurée. UN ولا تتوفر بيانات عن عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les conditions d'emploi des femmes dans le secteur public ont été améliorées grâce à l'introduction de nouveaux congés de maternité et d'horaires de travail souples. UN وقد أدخلت تحسينات كذلك على شروط عمل المرأة في القطاع العام من خلال وضع استحقاقات جديدة تتعلق بإجازة الأمومة والأخذ بترتيبات مرنة في مجال العمل.
    Il ne fait aucun doute que les facteurs ayant attiré les femmes vers ces deux secteurs s'expliquent par les attitudes sociales qui sont favorables au travail des femmes dans de tels domaines. UN ولا شك أن العوامل الجاذبة في هذين القطاعيين تتمثل في النظرة الاجتماعية التي تحبذ عمل المرأة في مثل هذه المجالات.
    L'utilisation du travail des femmes dans des activités génératrices de revenus n'est pas encore devenue réalité. UN :: استخدام عمل المرأة في أنشطة توليد الدخل لم يتحول بعد إلى حقيقة.
    :: Début de prise en compte du travail des femmes dans le PIB par le Comité national du plan. UN :: بدأت لجنة التخطيط القومي المحاسبة عن عمل المرأة في الناتج المحلي الإجمالي.
    En effet, le travail des femmes dans le secteur agricole est largement sous-estimé. UN وما برح عمل المرأة في القطاع الزراعي يبخس قدره إلى حد كبير.
    Concernant le travail des femmes dans les secteurs public et privé, nous pouvons dresser le tableau suivant, issu du Recensement 2000 : UN وفيما يلي جدول مستمد من تعداد عام 2000 عن عمل المرأة في القطاعين العام والخاص:
    Une tendance à la baisse du travail des femmes dans la quasi-totalité des branches d'activité, notamment pour l'agriculture (2,22 %), a été relevée. UN وقد ظهر ميل إلى انخفاض عمل المرأة في جميع فروع النشاط تقريبا وخاصة في قطاع الزراعة حيث سجل ٢٢,٢ في المائة.
    84. Les méthodes de collecte des données seront améliorées, par exemple par des enquêtes sur l'emploi du temps qui assurent la visibilité du travail des femmes au foyer et dans la collectivité, de manière à susciter une appréciation plus juste de ce travail, à améliorer la répartition des tâches dans la famille et à mettre en évidence la nécessité de services d'appui. UN 84- وتُعزَّز أساليب جمع البيانات، باللجوء على سبيل المثال إلى الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت لجعل عمل المرأة في المنزل والمجتمع المحلي والذي لا تتقاضى عنه أجراً أكثر وضوحاً، وهو أسلوب من شأنه تيسير التوعية بتثمين عمل المرأة وتحسين عملية تقسيم العمل داخل الأسرة والحاجة إلى خدمات داعمة.
    Bon nombre de ces récits portent sur le travail accompli par les femmes dans le secteur privé, aussi bien dans leur foyer qu'au sein de la communauté. UN وتركز معظم الروايات على عمل المرأة في المجال الخاص، في البيت والمجتمع على السواء.
    Le Code du travail dispose qu'il est interdit aux femmes de travailler dans des souterrains, des mines, des sous-sols et des carrières, d'exercer des activités dangereuses et insalubres, telles que déterminées par le Ministère du travail et du bien-être social. UN ويحظر قانون العمل الساري، بدوره، عمل المرأة في مترو اﻷنفاق والمناجم وتحت اﻷرض وفي المحاجر وفي اﻷنشطة الخطرة وغير الصحية التي تحددها وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Sur le plan sanitaire: l'inégalité d'accès aux soins et aux services de santé, et le manque d'incitations et de garanties destinées à encourager les femmes à travailler dans le secteur de la santé; UN صحياً: عدم المساواة في تلقى الرعاية والخدمات الصحية وضعف حوافز وضمانات عمل المرأة في القطاع الصحي؛
    La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. UN والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد