Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. | UN | وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي. |
Dans chacune de ces résolutions, l'Assemblée prie le Secrétaire général de poursuivre les travaux de l'Organisation dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes. | UN | وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Son comité des affaires fiscales fixe son programme de travail dans le domaine de la fiscalité et offre un espace dans lequel les pays membres et les observateurs des pays non membres et des organisations internationales peuvent se rencontrer pour des échanges de vues sur les questions de politique et d'administration fiscales. | UN | وتضع لجنتها المعنية بالشؤون الضريبية برنامج عمل المنظمة في مجال الضرائب وتوفر منتدى للأعضاء والمراقبين من البلدان غير الأعضاء والمنظمات الدولية للالتقاء وتبادل الآراء بشأن مسائل السياسة الضريبية والمسائل الإدارية. |
Le rapport contient plusieurs idées et propositions utiles destinées à promouvoir davantage l'action de l'Organisation dans des domaines spécifiques. | UN | ويتضمن التقرير كثيرا من الأفكار والمقترحات المفيدة، التي تهدف إلى مزيد من رفع مستوى عمل المنظمة في مجالات محددة. |
La Barbade estime que les activités de l'Organisation dans le domaine du développement durable revêtent une importance particulière. | UN | وتعتبر بربادوس عمل المنظمة في مجال التنمية المستدامة أمرا هاما على نحو خاص. |
Il s'est également engagé à renforcer l'action de l'ONU dans les domaines des droits de l'homme et de l'information; | UN | وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛ |
Les activités de l'Organisation en Iraq progressent bien et ont bénéficié d'un financement conséquent du Fonds de développement des Nations Unies pour l'Iraq et de certains États membres. | UN | أما عمل المنظمة في العراق فإنه قائم على قدم وساق وقد تلقى تمويلا سخيا من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي الخاص بالعراق ومن دول أعضاء. |
Voilà pourquoi la Lituanie apprécie vivement les travaux de l'Organisation dans ce domaine ainsi que dans la gestion de la situation après conflit. | UN | ولذلك تقدر ليتوانيا عمل المنظمة في هذا المجال وكذلك في إدارة حالات ما بعد الصراعات تقديرا كبيرا. |
Ce thème a servi de base aux travaux de l'Organisation dans les années qui ont suivi, et sert de même de base à nos travaux aujourd'hui. | UN | وأصبح هذا هو أساس عمل المنظمة في السنوات التي تلت ذلك، وهو أساس عملنا اليوم. |
Les travaux de l'Organisation dans le domaine humanitaire devraient être encore approfondis et ils profiteraient grandement d'une coordination accrue entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, tant dans les situations de conflit que celles d'après-conflit. | UN | ونحن نرى أن زيادة التعاون بين مجلس اﻷمــن والمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي، في حالات الصراع وما بعد الصراع معا، من شأنها أن تزيد من تعزيز عمل المنظمة في المجال اﻹنساني وأن تفيده كثيرا. |
Soulignant en outre que les efforts déployés en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux dans leurs domaines de compétence respectifs, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, peuvent compléter utilement les travaux de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد كذلك أن الجهود التي تبذلها التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية، كل في مجال اختصاصها، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، يمكن أن تكمل على نحو ناجع عمل المنظمة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين، |
2. L'objectif général de ce programme, tel que défini dans l'Acte constitutif de l'ONUDI (partie B de l'Annexe II), consiste à améliorer l'efficacité du programme de travail dans le domaine du développement industriel et à renforcer la contribution de l'Organisation au système de développement des Nations Unies. | UN | 2- والغرض العام من البرنامج، كما هو محدّد في دستور اليونيدو (المرفق الثاني، الجزء باء)، هو تحسين فعالية برنامج عمل المنظمة في ميدان التنمية الصناعية، وتعزيز مساهمة اليونيدو في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
2. L'objectif de ce programme, tel que défini dans l'Acte constitutif, consiste à améliorer l'efficacité du programme de travail dans le domaine du développement industriel et de renforcer la contribution de l'Organisation au système de développement des Nations Unies (Acte constitutif, par. | UN | 2- هدف البرنامج، كما هو محدد في دستور اليونيدو، هو تحسين فعالية برنامج عمل المنظمة في ميدان التنمية الصناعية وتعزيز مساهمة اليونيدو في جهاز الأمم المتحدة الانمائي (دستور اليونيدو، المرفق الثاني، الجزء باء). |
Étant donné la complexité de l'action humanitaire des Nations Unies, les mandats dans le domaine de l'aide humanitaire recoupent la quasi-totalité des types d'activités et de fonctions des organismes du système, et, en conséquence, les catégories de mandats touchant à l'action de l'Organisation dans ce domaine varient considérablement. | UN | وبالنظر إلى تعقّد جهود الإغاثة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن الولايات الصادرة في مجال المساعدة الإنسانية تشمل ما يكاد يكون جميع أنواع الأنشطة والمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وبالتالي فإن فئات الولايات التي تؤثر في عمل المنظمة في هذا المجال تتفاوت تفاوتا واسعا. |
Les activités de l'Organisation dans ce domaine devraient donc être intensifiées. | UN | ولذلك ينبغي تكثيف عمل المنظمة في هذا المجال. |
Le Département a continué de collaborer avec le Département des affaires politiques et avec le Comité spécial des Vingt-Quatre en diffusant les informations sur l'action de l'ONU dans le domaine de la décolonisation et des choix proposés aux territoires non autonomes. | UN | 14 - واصلت الإدارة تعاونها مع إدارة الشؤون السياسية واللجنة الخاصة المعنية في نشر المعلومات عن عمل المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار والخيارات المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
36. Le Conseil a aussi accueilli favorablement l'intention du Directeur général d'appuyer le reverdissement de la planète en renforçant les activités de l'Organisation en matière de boisement, de reboisement et d'aménagement durable des forêts et des arbres. | UN | ٣٦ - ورحب المجلس أيضا باعتزام المدير العام تقديم دعم ﻷنشطة نشر الخضرة في العالم عن طريق تعزيز عمل المنظمة في مجالات التشجير، وإعادة التشجير، واﻹدارة المستدامة للغابات واﻷشجار. |
Les États membres de l'OMPI ont demandé l'accélération des progrès dans ce domaine, souligné la dimension internationale de ces questions et fait valoir qu'aucun résultat des travaux de l'OMPI en la matière, y compris l'élaboration d'instruments internationaux, ne peut être exclu. | UN | 3 - وقد دعت الدول الأعضاء في المنظمة إلى الإسراع بالتقدم في هذا المجال، كما شددت على البُعد الدولي لهذه المسائل وشددت على عدم استبعاد أي نتيجة من نتائج عمل المنظمة في هذا المجال، بما في ذلك إمكانية إعداد صك أو صكوك دولية. |
Ces travaux se fondent sur d'importantes consultations et réflexions quant au rôle des lois et protocoles coutumiers tant au Comité intergouvernemental que dans un dialogue plus large entre l'OMPI et les communautés autochtones, comme les consultations documentaires qui, peu avant l'an 2000, ont imprimé leur direction aux travaux de l'OMPI dans ce domaine. | UN | ويفيد هذا العمل من خلفية واسعة من المشاورات والتدبر في دور القوانين والبروتوكولات العرفية، وتم ذلك، على حد سواء، داخل اللجنة الحكومية الدولية أو على مستوى حوار أوسع نطاقا للمنظمة العالمية للملكية الفكرية مع مجتمعات الشعوب الأصلية، من قبيل المشاورات المتعلقة بتقصي الحقائق في أواخر عقد التسعينات التي حددت مسار عمل المنظمة في هذا المجال. |
L'eau et l'assainissement étaient aussi un élément important des travaux de l'UNICEF dans les situations de crise que traversent plusieurs pays où il est le chef de file des organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتعد المياه والصرف الصحي أيضا جزءا مهما من عمل المنظمة في حالات الطوارئ، حيث تقوم اليونيسيف في عدة بلدان بدور قيادي بين وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous saluons les travaux de l'Organisation à cet égard et sommes conscients de la nécessité de maintenir et soutenir le Fonds, en raison notamment de l'augmentation, dans le monde, du nombre de catastrophes naturelles et humanitaires. | UN | ونحن نثني على عمل المنظمة في هذا الصدد، ونعي تماما أهمية الحفاظ على الصندوق ودعمه، خاصة وأن هناك زيادة على مستوى العالم في الكوارث الطبيعية والإنسانية. |
C'est pourquoi l'Uruguay accorde une importance essentielle aux travaux de l'Organisation en la matière. | UN | ولذا فإن بلدي يعتبر أن عمل المنظمة في هذا المجال هو عمل جوهري. |
En outre, des groupes spéciaux au sein du Bureau contribuent au travail de l'Organisation dans ce domaine par les activités suivantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم وحدات معينة داخل المكتب في عمل المنظمة في هذا المجال من خلال الاضطلاع بالأنشطة المبينة أدناه. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'était récemment entretenu avec l'OIM concernant les possibilités de collaboration et l'intégration des services de santé en matière de reproduction dans les activités de l'OIM relatives au secteur médical. | UN | وذكرت أن الصندوق عقد قبل فترة وجيزة مناقشات مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن العمل المشترك ودمج الصحة اﻹنجابية في عمل المنظمة في المجال الطبي. |