ويكيبيديا

    "عمل الوكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux de l'Agence
        
    • 'action de l'AIEA
        
    • activités de l'Agence
        
    • travaux de l'Office
        
    • activités de l'Office
        
    • travail de l'Office
        
    • d'opérations de l'Office
        
    • travail de l'Agence
        
    • d'intervention
        
    • travail de l'AIEA
        
    • d'action de l'Agence
        
    • l'Office poursuive ses activités
        
    • d'activité
        
    • travaux de l'AIEA
        
    • activités de l'AIEA
        
    La Lituanie appuie et favorise les travaux de l'Agence sur la minimisation des déchets, en particulier pendant les opérations d'arrêt. UN ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل.
    Je vais donc me borner à mentionner quelques aspects des travaux de l'Agence plus particulièrement liés aux relations de la Finlande avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN لذلك، سأقتصر في هذا البيان على بعض جوانب عمل الوكالة ذات اﻷهمية الخاصة في علاقات فنلندا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. UN إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة.
    En d'autres termes, les autorités colombiennes sont hostiles à toute tentative de politiser les activités de l'Agence. UN وعليه فإنها ترفض أية محاولة لتسييس عمل الوكالة.
    Par ailleurs, Israël ne facilite nullement les travaux de l'Office en raison des restrictions illégales qu'il lui impose quotidiennement. UN يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل لا تعمل على تيسير عمل الوكالة بسبب القيود غير القانونية التي تفرضها يوميا.
    Accès accru aux ressources allouées à l'amélioration des infrastructures et des conditions socioéconomiques dans les cinq zones d'activités de l'Office. UN زيادة توفير الموارد التي تؤدي إلى تحسين الهياكل الأساسية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية في مناطق عمل الوكالة الخمس.
    Des spécialistes ont été nommés pour coordonner le travail de l'Office dans ces domaines, et des politiques, procédures et orientations sont en cours d'élaboration. UN وقد تم تعيين موظفين متخصّصين لتنسيق عمل الوكالة في هذه المجالات، ويجري وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية.
    La délégation suisse demande aux autorités des zones d'opérations de l'Office de faire en sorte qu'il puisse avoir accès en tout sécurité aux personnes qui relèvent de son mandat, en particulier dans le territoire occupé. UN 5 - وأضافت أن وفدها يدعو السلطات في ميادين عمل الوكالة أن تضمن وصولها بصورة آمنة إلى هؤلاء الذين تشملهم ولايتها، لا سيما في الأرض المحتلة.
    L'accident nucléaire de la centrale de Fukushima Daiichi a été une étape importante dans les travaux de l'Agence. UN لقد مثل حادث فوكوشيما داييشي لحظة فارقة في عمل الوكالة.
    J'ai prôné un renforcement des travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur la question de la sûreté nucléaire. UN ودعوت إلى تعزيز عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية.
    Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. UN وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها.
    Progrès accomplis dans l'application du plan d'action de l'AIEA pour la protection contre le terrorisme nucléaire UN التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بتوفير الحماية ضد الإرهاب النووي
    Le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives constitue un aspect essentiel de l'action de l'AIEA. UN إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة.
    En d'autres termes, les autorités colombiennes sont hostiles à toute tentative de politiser les activités de l'Agence. UN وعليه فإنها ترفض أية محاولة لتسييس عمل الوكالة.
    Dans le secteur de l'environnement, nous nous félicitons de l'accent mis cette année par le Directeur général sur les activités de l'Agence portant sur des questions liées à l'eau. UN وفي مجال البيئة، نرحب بتركيز المدير العام للوكالة في هذا العام على عمل الوكالة بشأن المسائل المتعلقة بالمياه.
    Selon toute probabilité, le mur de séparation qui se construit actuellement en Cisjordanie opposera un nouvel obstacle redoutable aux travaux de l'Office. UN وفي جميع الأحوال، من شأن الجدار العازل الذي يجري بناؤه في الضفة الغربية أن يمثل عقبة إضافية كبيرة أمام عمل الوكالة.
    Les activités de l'Office sont indispensables au maintien d'un climat qui se prête à la poursuite du processus de paix. UN وهو يعتبر عمل الوكالة عنصراً أساسياً في حفظ جو يفضي إلى التحرك قدماً في عملية السلام.
    Il faudrait mettre fin à cette situation inacceptable et pernicieuse, qui sape le travail de l'Office. UN وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة.
    L'Office et Microsoft se sont réunis afin d'étudier la possibilité de créer un centre de rattrapage en Jordanie, où le programme de formation de l'Office serait notamment renforcé en perfectionnant la connaissance de l'informatique des étudiants, et en leur donnant accès à Internet dans la zone d'opérations de l'Office. UN وعقدت اجتماعات بين الأونروا وشركة ميكروسوفت بهدف إنشاء مركز للتجديد في الأردن يقدم الدعم في مجالات منها برنامج التعليم في الأونروا وذلك بتعزيز المعرفة باستخدام الحاسوب وربط تلاميذ الأونروا بالانترنت في جميع مناطق عمل الوكالة.
    Nous rejetons catégoriquement les tentatives d'un État pour politiser le travail de l'Agence. UN ونرفض بشدة محاولات أي دولة تسييس عمل الوكالة.
    En outre, l'enregistrement des cas de cancer s'effectue dans toutes les zones d'intervention afin de suivre les tendances en matière d'incidence et de prévalence. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ سجل للسرطان في جميع ميادين عمل الوكالة لرصد معدل الإصابة به واتجاهات انتشاره.
    Je passe maintenant au travail de l'AIEA dans le domaine des applications pacifiques de l'énergie nucléaire, pour ce qui est tant de la production d'électricité dans des centrales nucléaires que d'autres applications. UN أنتقل اﻵن إلى عمل الوكالة سواء في مجال توليد الكهربــاء عــن طريــق الطاقة النووية أو غيره من التطبيقات.
    Nous comptons que nos programmes nationaux continueront de bénéficier du Programme d'action de l'Agence en faveur de la cancérothérapie. UN ونتوقع أن تستمر برامجنا الوطنية في الاستفادة من برنامج عمل الوكالة المتعلق بعلاج السرطان.
    15. Affirme qu'il est essentiel que l'Office poursuive ses activités dans toutes les zones d'opérations ; UN 15 - تؤكد أن عمل الوكالة لا يزال ضروريا في جميع ميادين نشاطها؛
    Premièrement, le coût des opérations relevant du domaine d'activité de l'Office a sensiblement augmenté ces 12 derniers mois. UN أولهما أن تكلفة الاضطلاع بالمهام ضمن مناطق عمل الوكالة قد شهدت ارتفاعا كبيرا على مدى الأشهر الـ 12 الماضية.
    C'est pourquoi il importe que les travaux de l'AIEA bénéficient de la pleine confiance de l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب نعتقد أن من اﻷهمية البالغة أن يحظى عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل ثقة الجمعية العامة.
    L’annonce faite ce jour par Bagdad et les restrictions qui continuent d’être imposées sur les activités de l’AIEA sont particulièrement préoccupantes. UN ويشكل اﻹعلان الذي أصدرته بغداد اليوم، فضلا عن استمرار فرض القيود على عمل الوكالة سببا للانزعاج البالغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد