Compte tenu de la nature de ce complot, il ne saurait être considéré comme un simple acte criminel. | UN | ونظرا لطبيعة هذه المؤامرة، فإنه لا يمكن أن ينظر إليها على أنها مجرد عمل جنائي بسيط. |
Ainsi, tout acte criminel à caractère raciste ou religieux devra être notifié au Directeur de la police nationale. | UN | وبذلك فإن أي عمل جنائي ذا طبيعة عنصرية أو دينية يجب إبلاغه إلى المفوض العام. |
Sont ainsi visées les interruptions volontaires de grossesse pratiquées pour des motifs thérapeutiques, engéniques ainsi qu'en cas de grossesse résultant d'un acte criminel. | UN | وتنطبق هذه النظرة على عمليات اﻹجهاض الطوعي التي تمارس بدوافع علاجية أو وراثية وكذلك في حالات الحمل الناتج عن عمل جنائي. |
Les prévenus sont accusés d'avoir pris part, tantôt comme commandants, tantôt comme participants à une entreprise criminelle commune dans le but de commettre des infractions, notamment crimes contre l'humanité, violations des lois ou coutumes de la guerre, et génocide. | UN | ويُتهم المتهمان على التوالي كقائدين وكمشاركين في عمل جنائي مشترك تم فيه ارتكاب جرائم من بينها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، والإبادة الجماعية. |
Milošević est accusé en tant que commandant ou, subsidiairement, participant à une entreprise criminelle commune, pour la perpétration d'infractions, dont des crimes contre l'humanité, des violations des lois ou coutumes de la guerre et des actes de génocide. | UN | واتُهم ميلوسيفيتش بالتناوب كقائد ومشارك في عمل جنائي مشترك لارتكاب جرائم منها جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، والإبادة الجماعية. |
Cela semble indiquer que le gel des avoirs se produit dans le contexte d'une enquête portant sur la perpétration d'un acte criminel. | UN | وكما يبدو فإن هذا يشير إلى أن تجميد الأصول يحدث في سياق التحقيق في ارتكاب عمل جنائي. |
Dans ses dispositions générales, le Code pénal définit également l'assistance apportée pour commettre un acte criminel comme étant un crime : | UN | ويحدد أيضا قانون العقوبات في أحكامه العامة المساعدة في ارتكاب عمل جنائي بوصفها جريمة. |
Cela signifie que l'État ne peut juger une personne pour un acte criminel qui est l'< < acte de gouvernement > > d'un autre État sans que ce dernier État consente à l'action judiciaire ouverte contre cette personne. | UN | ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص. |
L'arrestation de force par des moyens illégaux est la définition même de l’enlèvement qui est défini comme un acte criminel par les lois de tous les pays et par le droit international. | UN | فاعتقال الناس بالقوة بوسائل غير مشروعة هو الاختطاف بعينه، وهو ما تعرفه القوانين المحلية لكل بلد والقوانين الدولية على أنه عمل جنائي. |
Veuillez préciser si la commission d'un acte criminel associé est nécessaire pour pouvoir geler les fonds, avoirs financiers et ressources économiques de personnes et entités appuyant le terrorisme. | UN | الرجاء توضيح ما إذا كان لا بد أن يكون هناك عمل جنائي يرتبط بذلك قبل تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب |
En ce qui concerne l'interdiction d'inciter autrui à commettre des actes criminels terroristes, l'article 26 du Code pénal est important en ce sens qu'il définit l'incitation à perpétrer un acte criminel comme étant elle-même un crime. | UN | وفيما يتصل بحظر التحريض على الجرائم الإرهابية، تعدّ المادة 26 من قانون العقوبات هامة حيث أنها تُعرِّف الإغراء على ارتكاب عمل جنائي بوصفه جريمة. |
En ce qui concerne l'avortement, il indique qu'il est rassurant d'entendre qu'un médecin qui n'est pas parvenu à sauver la vie de la mère, notamment au moyen de l'avortement, serait responsable d'un acte criminel. | UN | وبصدد الإجهاض قال إن ما يدعو إلى الاطمئنان سماع أن أي طبيب يمتنع عن القيام بإنقاذ حياة الأم، بما في ذلك عن طريق الإجهاض، يتعرض لمسؤولية ارتكاب عمل جنائي. |
Ainsi, les viols et violences sexuelles étaient en soi systématiques et constituaient la perpétration d'un acte criminel à très grande échelle contre un groupe de civils, élément nécessaire pour que la qualification de crime contre l'humanité puisse être retenue. | UN | وهكذا كان الاغتصاب والاعتداء الجنسي، بوصفهما هذا وفي حد ذاتهما، عملين منهجيين يشكلان " ارتكاب عمل جنائي على نطاق واسع جداً ضد مجموعة من المدنيين " ، وهو الشرط المطلوب للاتهام بارتكاب جرائم ضد الإنسانية(35). |
141. Dans le cas d'Abdul Mageed Khalifa qui serait mort des suites de torture au poste de police d'al-Wasta en mai 1994, le DPP avait jugé irrecevable une plainte de la famille alléguant que la victime était morte à la suite d'un acte criminel de torture. | UN | ١٤١- وفي حالة عبد المجيد خليفة، الذي زُعم بأنه توفي نتيجة للتعذيب في قسم شرطة الواسطي في أيار/مايو ٤٩٩١، فقد قرر مكتب المدعي العام أنه لا يمكن قبول شكوى أسرته الزاعمة بأنه قد توفي نتيجة عمل جنائي بالتعذيب. |
Selon le Tribunal, le " caractère systématique " fait référence à quatre éléments, notamment " la perpétration d'un acte criminel de très grande ampleur à l'encontre d'un groupe de civils ou la commission répétée et continue d'actes inhumains ayant un lien entre eux " (non souligné dans le texte). | UN | وتعدد المحكمة أربعة عناصر تتألف من " هجوم منهجي " يشمل " ارتكاب عمل جنائي على نطاق واسع جداً ضد مجموعة من السكان المدنيين أو الارتكاب المتكرر والمستمر لأعمال لا إنسانية مرتبطة ببعضها بعضاً " (التوكيد مضاف)(21). |
Les tribunaux internationaux ont également reconnu la responsabilité de personnes qui avaient < < aidé et encouragé > > à commettre un crime, ou qui avaient participé à la réalisation d'< < un objectif commun > > ou à < < une entreprise criminelle commune > > . | UN | كما أن المحاكم الدولية افترضت المسؤولية عن " المساعدة والتحريض " على الجريمة أو للانخراط في " غرض مشترك " أو " عمل جنائي مشترك " (). |
Le Bureau du Procureur du Tribunal a mis en cause les accusés en l'espèce pour crimes contre l'humanité (faits prévus par le Statut du Tribunal) et crimes de guerre (violations des lois ou coutumes de la guerre) en qualité de participants à une entreprise criminelle commune dont l'objectif était d'expulser de façon permanente la population serbe de la région de la Krajina. | UN | 3 - واتهم مكتب المدعي العام للمحكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، وجرائم حرب (انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها) بصفتهم مشاركين في عمل جنائي مشترك يهدف إلى طرد السكان الصرب بشكل دائم من منطقة كرايينا. |
19) Affaire Milošević Slobodan Milošević est accusé, en tant que supérieur hiérarchique ou (à défaut) participant à une entreprise criminelle commune, d'infractions qui auraient été commises au Kosovo, en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | 121- وجهت أساسا إلى سلوبودان ميلوسيفيتش ثلاث تهم بوصفه قائدا و (بالتناوب) مشاركا في عمل جنائي مشترك لارتكاب جرائم قيل إنها ارتكبت في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو، منها جرائم مرتكبة ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، وفي ما يتعلق بسكان البوسنة المسلمين، بارتكاب جريمة إبادة جماعية كذلك. |