Certaines des recommandations correspondant à ces catégories sont assorties de plan d'action à long terme, aussi ne sera-t-il pas possible de mettre les recommandations en application immédiatement. | UN | وهناك خطط عمل طويلة الأجل لتنفيذ التوصيات المتعلقة بهذه الفئات. وقد لا يحدث التنفيذ فيها فورا. |
Elles ont salué les efforts visant à renforcer la Commission nationale des droits de l'homme et à promouvoir l'autonomie des femmes, ainsi que l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action à long terme pour l'égalité des sexes. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة من جانب الكونغو لتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتمكين المرأة، وكذلك صياغة سياسة وطنية وخطة عمل طويلة الأجل بشأن نوع الجنس. |
Pour faire évoluer les économies africaines vers un modèle de croissance à faible émission de carbone, il faut adopter un plan d'action à long terme accompagné de mesures d'encouragement et de mécanismes de financement à même de réduire le coût de cette évolution et donner au continent de nouveaux avantages comparatifs. | UN | ويتطلب تحول الاقتصادات الأفريقية نحو نماذج النمو منخفض الكربون اعتماد خطة عمل طويلة الأجل مصحوبة بمجموعة من الحوافز ومخططات التمويل القادرة على خفض تكلفة هذا التحول وعلى جلب مزايا نسبية جديدة للقارة. |
c) Un plan de travail à long terme courant de juillet 2009 à juin 2010, qui permettra de mettre les camps aux normes de l'ONU. | UN | (ج) خطة عمل طويلة الأجل تمتد من تموز/يوليه 2009 حتى حزيران/يونيه 2010، يجري خلالها تحسين مستوى المعسكرات لتفي بمعايير الأمم المتحدة. |
Il a été mentionné que le fait que l'on ne pouvait pas offrir de contrats d'emploi à long terme aux fonctionnaires potentiels, dont la plupart occupent des postes sûrs et de rang élevé dans leurs propres pays, avait été un gros obstacle au recrutement de candidats possédant l'expérience requise, en particulier pour les postes d'enquêteurs. | UN | وذكر أن عدم القدرة على تقديم عقود عمل طويلة اﻷجل للموظفين المحتملين، الذين يشغل معظمهم مناصب عليــا وثابتــة فــي بلدانهم، كان عقبة أساسية أمام تدبير المرشحين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة، ولا سيما في وظائف المحققين. |
À cet égard, il a indiqué que, pour que l'assistance technique soit efficace et génère des résultats durables, sa coordination devait aller de pair avec des programmes d'action à long terme axés sur la cohérence, l'homogénéité et la qualité de l'aide fournie. | UN | وفي هذا الشأن، لاحظ أمين المؤتمر أنه يلزم لكي تغدو المساعدة التقنية فعالة وتحقق نتائج مستدامة أن تسير بخطى متوازية مع برامج عمل طويلة الأجل تتسم بالترابط والاتساق وجودة التنفيذ. |
En fin de compte, le Gouvernement comptait élaborer un < < Plan d'action > > à long terme fondé sur les OMD qui servirait de cadre de planification, de budgétisation et de suivi à moyen terme. | UN | وعلى المدى الطويل كانت الحكومة تأمل في وضع خطة عمل طويلة الأجل ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية لاستخدامها كأساس للأُطر اللاحقة للتخطيط ووضع الميزانيات والرصد على المدى المتوسط. |
Le Service national pour les personnes handicapées est en train de définir une politique nationale en matière de handicap et un plan d'action à long terme, avec la participation active des personnes handicapées et de leurs organisations. | UN | وذكرت أن الدائرة الوطنية المعنية بالإعاقة تعكف على وضع سياسة وطنية تتعلق بالإعاقة وخطة عمل طويلة الأجل يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة ومنظماتهم مشاركة فعالة. |
La Commission a adopté un plan d'action à long terme contre la discrimination pour la période 2006-2010, assorti des priorités suivantes : la réalisation d'études, l'organisation de campagnes d'information, la constitution d'une base de données et la mise en place d'une surveillance thématique. | UN | واعتمدت اللجنة خطة عمل طويلة الأجل ضد التمييز، للفترة 2006-2010، تتضمن الأولويات التالية: إجراء دراسات، وتنفيذ حملات إعلامية، وإنشاء قاعدة بيانات، وإجراء رصد مواضيعي. |
Une stratégie régionale Asie-Pacifique et des plans d'action à long terme sur la promotion de la santé en matière de sexualité et la santé procréative des adolescents ont été élaborés avec l'OMS et l'UNICEF. | UN | وقد وُضعت بمشاركة من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة استراتيجية إقليمية للمنطقة الآسيوية المطلة على المحيط الهادئ بشأن تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين وحدَّدت تلك الاستراتيجية الخطوط العريضة لخطط عمل طويلة الأجل. |
C'est pourquoi elle demande si le Gouvernement a prévu un programme d'action à long terme pour s'acquitter des obligations que lui fait la Convention et, si tel est le cas, si les trois piliers sur lesquels s'appuie le processus réformateur constituent un cadre suffisant à cette fin. | UN | ونتيجة لذلك، سألت ما إذا كانت لدى الحكومة خطة عمل طويلة الأجل للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ وإذا كان الأمر كذلك، فما إذا كانت الدعامات الثلاثة التي تقوم عليها عملية الإصلاح تشكل إطارا كافيا لتلك الخطة. |
En 2014, l'OMI a également arrêté un plan d'action à long terme sur la sécurité des navires à passagers, compte tenu des renseignements les plus récents concernant l'accident du Costa Concordia. | UN | 25 - وفي عام 2014، وافقت المنظمة أيضا على خطة عمل طويلة الأجل بشأن سلامة سفن الركاب() في ضوء آخر المعلومات المتعلقة بحادثة ()Costa Concordia. |
Il s'agissait d'établir un mécanisme régional et un plan d'action à long terme sur la protection des réfugiés et la migration mixte dans la région du golfe d'Aden. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو إنشاء آلية إقليمية وخطة عمل طويلة الأجل بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة في منطقة خليج عدن(). |
La Présidente, prenant la parole en son nom personnel, demande si un plan d'action à long terme a été mis en place pour combattre des pratiques aussi répréhensibles que la violence sexuelle contre les femmes et les filles et dit qu'un tel plan pourrait utilement intervenir dans la mise sur pied d'un groupe d'action nationale contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 50 - الرئيسة: إذ تحدثت بصفتها الشخصية سألت إذا كان قد تم وضع خطة عمل طويلة الأجل لمكافحة الممارسات الضارة مثل العنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات، ولاحظت أن هذه الخطة يمكن أن تكون مفيدة في إنشاء فرقة عمل وطنية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Au vu des renseignements qui figurent dans le projet de budget et des déclarations des représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif est d'avis que l'exécution des sentences constitue un sujet dont l'importance va aller grandissant mais qui est géré au coup par coup et sans plan d'action à long terme bien réfléchi. | UN | 63 - تستخلص اللجنة الاستشارية من المعلومات الواردة في وثيقة الميزانية ومن بيانات ممثلي الأمين العام أن تنفيذ العقوبات موضوع ناشئ هام تجري معالجته حاليا على أساس مخصص وبدون خطة عمل طويلة الأجل وموضوعة بعناية. |
Dans son rapport, le Comité a conclu que l'exécution des sentences constituait un sujet dont l'importance irait grandissant mais qui était géré au coup par coup et sans plan d'action à long terme bien réfléchi (A/55/643, par. 63). | UN | وخلصت اللجنة في تقريرها إلى أن تنفيذ الأحكام يعد مسألة ناشئة هامة تتم معالجتها بطريقة مخصصة دون اتباع خطة عمل طويلة الأجل موضوعة بعناية A/55/643)، الفقرة 63). |
Ce plan, qui prévoyait la construction de nouveaux camps, comprenait trois étapes : a) un plan de travail à court terme courant jusqu'à la fin décembre 2008; b) un plan de travail à moyen terme courant de janvier à juin 2009; c) un plan de travail à long terme courant de juillet 2009 à juin 2010. | UN | وتضمنت الخطة المنقحة تشييد مخيمات جديدة، وذلك عبر ثلاث مراحل هي كالتالي: (أ) خطة عمل قصيرة الأجل تمتد حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008؛ (ب) وخطة عمل متوسطة الأجل تمتد من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2009؛ (ج) وخطة عمل طويلة الأجل تمتد من تموز/ يوليه 2009 إلى حزيران/يونيه 2010. |
Le plan technique pluriannuel d'origine pour la construction de nouveaux camps comprenait trois étapes : a) un plan de travail à court terme courant jusqu'à la fin décembre 2008; b) un plan de travail à moyen terme courant de janvier à juin 2009; c) un plan de travail à long terme courant de juillet 2009 à juin 2010. | UN | وتضمنت الخطة الهندسية المتعددة السنوات المرتآة في البداية لتشييد مخيمات جديدة ثلاث مراحل كالتالي: (أ) خطة عمل قصيرة الأجل تمتد حتى كانون الأول/ديسمبر 2008؛ (ب) خطة عمل متوسطة الأجل تمتد من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2009؛ (ج) خطة عمل طويلة الأجل تمتد من تموز/يوليه 2009 إلى حزيران/يونيه 2010. |
Il a été mentionné que le fait que l'on ne pouvait pas offrir de contrats d'emploi à long terme aux fonctionnaires potentiels, dont la plupart occupent des postes sûrs et de rang élevé dans leurs propres pays, avait été un gros obstacle au recrutement de candidats possédant l'expérience requise, en particulier pour les postes d'enquêteurs. | UN | وذكر أن عدم القدرة على تقديم عقود عمل طويلة اﻷجل للموظفين المحتملين، الذين يشغل معظمهم مناصب عليا وثابتة في بلدانهم، كان عقبة أساسية أمام تدبير المرشحين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة، ولا سيما في وظائف المحققين. |