Il exige que les parties s'abstiennent immédiatement de toute action militaire offensive, ainsi que de toute action susceptible d'entraîner une reprise des combats. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Afin de dépasser ces obstacles, il sera nécessaire que règne un esprit de coopération, et toute action susceptible d'aggraver la situation devra être évitée. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، يجب أن تسود روح التعاون، ويجب تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع. |
Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
Ils s'abstiennent de tout acte susceptible d'avoir des incidences défavorables sur leur situation de fonctionnaires internationaux responsables en dernier ressort devant le Conseil. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلبياً على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont été invités à s'abstenir de toute action qui pourrait compromettre les efforts déployés en vue du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | ودعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإحجام عن القيام بأي عمل قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de ne pas être astreint à un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو اﻷخلاقية أو الاجتماعية. |
Telle est la politique adoptée et suivie par l'État du Koweït: un État pacifique, refusant les guerres, la propagande guerrière et tout acte pouvant conduire à un conflit armé. | UN | وهذه هي السياسة التي تنتهجها دولة الكويت وتسير عليها، فهي دولة مسالمة ترفض الحروب أو الدعاية إليها أو القيام بأي عمل قد يؤدي إليها. |
Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les membres de la Commission ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. Ils s'abstiendront de tout acte de nature à discréditer leur qualité de membres de la Commission. | UN | يمتنع أعضاء اللجنة، عند أدائهم لواجباتهم، عن التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة أخرى خارجة عن إطار اللجنة وكذلك عن أي عمل قد ينعكس سلبا على مركزهم كأعضاء فيها. |
Ce qui importe à l'heure actuelle, c'est de préserver le processus de négociation et de ne pas laisser commettre quelque action susceptible de le menacer que ce soit. | UN | واﻷمر الذي يكتسي أهمية رئيسية في الوقت الراهن هو المحافظة على عملية التفاوض وإحباط أي عمل قد يعرضها للخطر. |
Il exige que les parties s'abstiennent immédiatement de toute action militaire offensive, ainsi que de toute action susceptible d'entraîner une reprise des combats. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور. |
Dans le même temps, nous avons fait appel aux dirigeants des deux pays pour qu'ils fassent montre de retenue et s'abstiennent de toute action susceptible d'aggraver la situation et de nuire davantage aux relations entre les deux pays. | UN | وناشدنا في الوقت نفسه كلا البلدين التحلي بضبط النفس واﻹحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى زيادة الحالة سوءا واﻹضرار بالعلاقات بين البلدين. |
Nous appelons Israël à mettre totalement fin à la construction des colonies de peuplement et du mur de séparation, à lever toutes les entraves à la circulation du peuple palestinien et à cesser toute action susceptible de compliquer la situation à Jérusalem. | UN | ونحن نناشد إسرائيل أن توقف تماما بناء المستوطنات وجدار الفصل، وأن ترفع جميع الحواجز أمام حركة الشعب الفلسطيني، وأن توقف أي عمل قد يؤدي إلى تعقيد الوضع في القدس. |
Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
Entre-temps, le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale devrait de son côté faire preuve de modération et éviter tout acte susceptible de compromettre davantage le succès du processus de paix. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي لحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية أن تمارس من جانبها ضبط النفس، وأن تتجنب القيام بأي عمل قد يؤدي إلى زيادة تقويض عملية السلام. |
Ils s'abstiennent de tout acte susceptible d'avoir des incidences défavorables sur leur situation de fonctionnaires internationaux responsables en dernier ressort devant le Conseil. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلباً على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس. |
Nous demandons instamment au Gouvernement chinois et aux autorités taiwanaises d'éviter toute action qui pourrait accroître les tensions dans le détroit de Taiwan. | UN | ونحثّ الحكومة الصينية والسلطات التايوانية على تجنب أي عمل قد يزيد من حدة التوتر في مضيق تايوان. |
Il est d'une grande importance que les parties au Traité, et surtout les Etats dotés d'armes nucléaires, respectent leurs engagements et s'abstiennent de toute action qui pourrait le saper. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أن تحترم اﻷطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التزاماتها فتمتنع عن القيام بأي عمل قد يقوض المعاهدة. |
Reconnaissant que la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de ne pas être astreint à un travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو الأخلاقية أو الاجتماعية. |
Les parties concernées doivent, tout en s'efforçant activement de promouvoir des négociations en vue d'une solution de fond et à long terme, maintenir la stabilité sur la base du status quo et s'abstenir de tout acte pouvant compliquer davantage la situation, et du recours à l'emploi ou à la menace de la force. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية، بينما تبذل جهودا نشطة لتعزيز المفاوضات الرامية إلى تحقيق حل أساسي ودائم، أن تحافظ على الاستقرار القائم على أساس الحالة الراهنة، وأن تمتنع عن أي عمل قد يــزيد الحالــة تعقيــدا، وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les membres de la Commission ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. Ils s'abstiendront de tout acte de nature à discréditer leur qualité de membres de la Commission. | UN | يمتنع أعضاء اللجنة، عند أدائهم لواجباتهم، عن التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة أخرى خارجة عن إطار اللجنة وكذلك عن أي عمل قد ينعكس سلبا على مركزهم كأعضاء فيها. |
Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la MONUG. | UN | ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
Enfin, les membres du Conseil ont demandé très instamment aux deux parties de s’abstenir de toute action qui risquerait de détériorer davantage la situation. | UN | وختاما يحث أعضاء المجلس الطرفين بأشد العبارات على الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة. |