Cette réunion avait pour objet d'examiner de plus près les moyens de faciliter la collaboration entre ces groupes en vue de la réalisation de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها. |
Reconnaissant le rôle des organismes dans le développement et l'établissement de la Plateforme et la pertinence de leurs mandats et programmes de travail respectifs pour les fonctions de la Plateforme, | UN | وإذ يقرون بدور المنظمات في تطوير وإنشاء المنبر، وبأهمية ولاية وبرنامج عمل كل منها بالنسبة لوظائف المنبر؛ |
Dans un document de référence connexe sont présentés les services statistiques du système des Nations Unies et leurs programmes de travail respectifs. | UN | وتتناول وثيقة معلومات أساسية ذات صلة بالموضوع الوحدات الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة وبرنامج عمل كل منها. |
Toutes les régions et la plupart des sousrégions ont également choisi de donner une haute priorité au suivi du processus de désertification dans le cadre de leurs programmes d'action respectifs. | UN | إن جميع الأقاليم ومعظم الأقاليم الفرعية قد حددت مسألة رصد التصحر وما يتصل بها من مسائل كأولوية من الأولويات العالمية بمقتضى برنامج عمل كل منها. |
c) Assurer le contrôle et le suivi voulus pour promouvoir la complémentarité des initiatives prises par les groupes de pays en situation particulière et par leurs partenaires de développement, conformément au programme d'action de chaque groupe et aux objectifs de développement convenus au niveau international; | UN | (ج)رصد ومتابعة تعزيز السياسات الداعمة للمجموعات الثلاث من البلدان في الحالات الخاصة وشركائها في التنمية؛ وفقا لبرنامج عمل كل منها وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Le Pérou réaffirme sa volonté d'appuyer leurs travaux respectifs ainsi que le reste des procédures spéciales et les groupes de travail mandatés par le Conseil. | UN | وتؤكد بيرو من جديد التزامها بدعم مجالات عمل كل منها وبقية الإجراءات الخاصة والأفرقة العاملة المكلفة من المجلس. |
Un document de travail joint au rapport présente les services statistiques du système des Nations Unies et leurs programmes de travail respectifs. | UN | وهناك وثيقة معلومات أساسية أرفقت به تتناول الوحدات الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة وبرنامج عمل كل منها. |
A l'échelon central, un fonctionnaire de rang élevé aide divers services techniques de l'Organisation à incorporer les questions relatives aux femmes dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وعلى المستوى المركزي، يقوم أحد كبار الموظفين في منظمة اﻷغذية والزراعة بمساعدة مختلف الوحدات التقنية التابعة للمنظمة على ادماج قضايا المرأة ذات الصلة في برامج عمل كل منها. |
À cet effet, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter le Conseil économique et social, sur la base de la recommandation figurant au paragraphe 32 du Programme d'action, à encourager les commission techniques à accentuer les efforts d'intégration des aspects sexospécifiques dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس، استنادا إلى التوصية الواردة في الفقرة 321 من منهاج العمل، إلى أن يشجع جميع اللجان الفنية على تعزيز إدماج الجوانب الجنسانية في برامج عمل كل منها. |
Au lieu de cela, elle a préparé une présentation intégrée de programmes qui montre que tous ses membres sont d'accord pour mieux harmoniser leurs programmes de travail respectifs en continuant de collaborer et de coordonner leur action. | UN | وبدلا من ذلك، أعدت فرقة العمل عرضا متكاملا لبرامج يعكس اتفاق أعضاء فرقة العمل على تحقيق قدر أكبر من التجانس في برامج عمل كل منها عن طريق مواصلة التنسيق والتعاون. |
De plus, il reste nécessaire de renforcer la coopération entre les organismes internationaux et d'intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans leurs domaines de travail respectifs. | UN | هذا علاوة على أنه يتعين مواصلة العمل لزيادة تعزيز التعاون بين الوكالات الدولية وإدماج معايير حقوق اﻹنسان في مجالات عمل كل منها. |
Le secrétariat devrait informer la Commission de la mesure dans laquelle les activités des instituts portent sur les secteurs prioritaires ainsi que du degré de cohérence de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم تقارير إلى اللجنة بشأن مدى تركيز أعمال المعاهد على اﻷولويات ودرجة الاتساق بين برنامج عمل كل منها. |
Les trois organisations se réunissent périodiquement, échangent des informations sur leurs programmes de travail respectifs et débattent et planifient des activités communes en tenant compte des possibilités qui sont les leurs en fonction de leurs mandats et budgets respectifs. | UN | وتجتمع المنظمات الثلاث بانتظام، وتتبادل المعلومات بشأن برامج عمل كل منها وتناقش الأنشطة المشتركة وتخطط لها في إطار إمكانيات الولايات المنوطة بها وميزانياتها. |
À Sarajevo et Gorazde, les autorités ont organisé des séminaires sur l'allaitement maternel et défini leurs plans d'action respectifs. | UN | وعقدت السلطات في سراييفو وغورازدة حلقات دراسية بشأن الرضاعة الثديية وحددت خطة عمل كل منها. |
Elles disposent toutes de ressources plus ou moins limitées et ont en conséquence besoin de partenaires solides pour les aider à appliquer sur une plus grande échelle les modèles qui se sont révélés efficaces dans leurs domaines d'action respectifs. | UN | ولا تتوفر لكل هذه المنظمات سوى موارد محدودة إلى حد ما وبالتالي، فإنها بحاجة إلى شركاء أقوياء للمساعدة على الارتقاء بالنماذج الناجحة في مجال عمل كل منها. |
D'autres organismes et bureaux des Nations Unies coopèrent étroitement avec des pays membres de l'ASEAN et le secrétariat de cette dernière, dans leurs domaines d'action respectifs. | UN | وتقدم وكالات ومكاتب أخرى تابعة للأمم المتحدة بالتعاون والتضامن، على نحو وثيق، مع الدول أعضاء الرابطة ومع أمانتها، وذلك في مجالات عمل كل منها. |
c) Assurer le contrôle et le suivi voulus pour promouvoir la complémentarité des initiatives prises par les groupes de pays en situation particulière et par leurs partenaires de développement, conformément au programme d'action de chaque groupe et aux objectifs de développement convenus au niveau international; | UN | (ج)رصد ومتابعة تعزيز السياسات الداعمة للمجموعات الثلاث من البلدان في الحالات الخاصة وشركائها في التنمية؛ وفقا لبرنامج عمل كل منها وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Ils ont souligné en outre que les mécanismes régionaux et internationaux devaient renvoyer réciproquement à leurs travaux respectifs et faire œuvre de sensibilisation à propos des questions d'intérêt commun. | UN | وأبرز الرؤساء كذلك ضرورة استفادة الآليات الإقليمية والدولية من الإحالات المرجعية في عمل كل منها وإذكائها الوعي بالقضايا ذات الاهتمام المشترك. |
2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis et des efforts constants déployés par les entités des Nations Unies pour combler l'écart entre les principes et la pratique en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs domaines respectifs d'activité, y compris au moyen de la mise au point de programmes de formation, de méthodologies et d'outils ; | UN | 2 - يلاحظ مع التقدير ما أحرزته كيانات الأمم المتحدة من تقدم وما تبذله من جهود مستمرة في العمل على سد الثغرات القائمة بين السياسة والممارسة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال عمل كل منها بوسائل منها تطوير التدريب والمنهجيات والأدوات؛ |
Les groupes de travail du Conseil de l'Arctique ont informé les participants à la réunion des faits nouveaux dans leurs domaines d'activité respectifs. | UN | وقدمت الأفرقة العاملة التابعة للمجلس القطبي معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن التطورات الجديدة في مجالات عمل كل منها. |
En plus de la manifestation mondiale, plusieurs entités ont organisé des activités de lancement conjointement avec les centres régionaux d'information des Nations Unies dans leurs lieux d'affectation respectifs. | UN | وإلى جانب هذه المناسبة، قامت عدة كيانات بتنظيم أنشطة في إطار بدء السنة الدولية للشباب بالاشتراك مع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للإعلام في مراكز عمل كل منها. |
vi) Lorsque le Conseil remerciera les commissions techniques d'avoir revu leurs méthodes de travail respectives conformément à ses indications, il voudra peut-être les prier de continuer à s'efforcer de renforcer le rôle des bureaux, organiser des concertations entre nombre d'acteurs différents et tenir des réunions intersessions en vue de préparer leurs travaux; | UN | `6 ' قد يرغب المجلس، في معرض ترحيبه باستعراض اللجان الفنية لبرامج عمل كل منها وفق توجيهات المجلس، في الدعوة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المكاتب، وتنظيم مداولات تفاعلية بمشاركة نطاق واسع من الأطراف الفاعلة، وإلى عقد اجتماعات بين الدورات بغرض التحضير لعقد دوراتها؛ |