L'adoption de méthodes de travail novatrices a également permis d'éviter les déclarations répétitives et les doubles emplois dans les résolutions et les décisions. | UN | وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات. |
De plus, elle empêche le Secrétariat d'améliorer l'efficacité et d'adopter des méthodes de travail novatrices. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تُـثني الأمانة العامة عن تحسين الكفاءة واعتماد أساليب عمل مبتكرة. |
À son avis, il faudrait revoir la méthode actuelle qui consiste à pourvoir ces postes exclusivement par voie de promotion interne en faveur d'une approche plus équilibrée qui permette d'insuffler du sang nouveau au Centre et de lui apporter des idées et des méthodes de travail novatrices. | UN | ونرى أن النهج الحالي لملء هذه الوظائف من خلال الترقيات الداخلية ينبغي أن يعاد النظر فيه توخيا لاعتماد نهج أكثر توازنا من شأنه أن يوفر للمركز عناصر جديدة ذوي فكر خلاق وأساليب عمل مبتكرة. |
Compte tenu de la capacité limitée de la Commission à traiter de plusieurs pays simultanément, il faut développer de nouvelles méthodes de travail innovantes. | UN | ونظرا لقدرة اللجنة المحدودة على العمل في عدة بلدان في نفس الوقت، لا بد من وضع أساليب عمل مبتكرة. |
Il se propose d'explorer des voies nouvelles, des techniques de travail innovantes lorsque cela semblera approprié et d'en informer régulièrement le Conseil. | UN | وهو ينوي استكشاف سبل جديدة وتقنيات عمل مبتكرة عندما يكون ذلك مناسباً، وأن يبلغ المجلس بها على نحو منتظم. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité utilise des méthodes de travail novatrices, adaptées aux besoins et efficaces par rapport aux coûts, telles que l'examen de questions ou de groupes de questions se rapportant à un grand thème. | UN | وتستخدم اللجنة في اضطلاعها بولايتها آليات عمل مبتكرة وحسنة التوقيت وفعالة التكلفة، بما في ذلك النظر في مواضيع السياسات ومجموعاتها. |
Plusieurs États se sont félicités que les organes conventionnels fassent preuve d'un engagement constant en faveur du processus de réforme et qu'ils soient disposés à essayer de nouvelles approches, à adopter des méthodes de travail novatrices et à rechercher des moyens d'harmonisation. | UN | وأثنت عدة دول على الهيئات المنشأة بمعاهدات لمشاركتها المستمرة في عملية الإصلاح واستعدادها لاختبار نُهج جديدة واتباع طرائق عمل مبتكرة واستكشاف مجالات لتحقيق المواءمة. |
D. Mettre en œuvre des idées nouvelles et des méthodes de travail novatrices | UN | دال - تنفيذ أفكار وأساليب عمل مبتكرة |
Parallèlement, il faut reconnaître que la création du Comité consultatif permet de tracer une voie nouvelle et d'élaborer des méthodes de travail novatrices grâce à quoi il pourra devenir un laboratoire d'idées fructueuses qui donnera au Conseil des avis sagaces. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الإقرار بأن إنشاء اللجنة الاستشارية يشكل فرصة سانحة لرسم مسار جديد ووضع أساليب عمل مبتكرة بما يكفل تحولها إلى " هيئة فكرية " تتسم بالفعالية والكفاءة وتتولى إسداء مشورة الخبراء من أجل مساعدة المجلس. |
Outre les décisions qui ont déjà été prises en décembre dernier, nous avons maintenant convenu de rendre l'ordre du jour plus accessible, d'adopter ou de généraliser des méthodes de travail novatrices, de rationaliser l'ordre du jour de la plénière et de renforcer le rôle du Bureau. | UN | وبالإضافة إلى القرارات التي اتُخذت بالفعل في كانون الأول/ديسمبر الماضي، اتفقنا الآن على جعل جدول الأعمال أسهل منالاً، واعتماد أساليب عمل مبتكرة أو التوسع فيها، وتبسيط جدول أعمال الجلسة العامة، وتعزيز دور المكتب. |
278. Le point de vue a été exprimé que le Comité devrait renforcer ses activités dans le domaine du droit de l'espace, afin de s'adapter aux nouvelles tendances en matière d'activités spatiales, et approfondir ses travaux pour ce qui est de renforcer les capacités spatiales des pays en développement et d'introduire des méthodes de travail novatrices. | UN | 278- وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للجنة تعزيز أنشطتها في مجال قانون الفضاء لكي تتكيّف مع تغيّر اتجاهات الأنشطة الفضائية، وأن توسع من أعمالها في مجال تحسين القدرات الفضائية للبلدان النامية واتباع منهجيات عمل مبتكرة. |
La stratégie appuie pleinement Umoja; elle vise à remédier à l'inadéquation du réseau et de l'infrastructure signalée par le Comité des commissaires aux comptes, à présenter des mesures de nature à renforcer à titre prioritaire le dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre et à faciliter l'utilisation de modalités de travail novatrices qui appuient le travail de fond de l'Organisation. | UN | وتدعم الاستراتيجية نظام أوموجا دعما كاملا؛ وتعالج أوجه القصور الحالية في الشبكة والهياكل الأساسية (على النحو الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات)، وتقدم تدابير لتعزيز أمن المعلومات واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث على سبيل الأولوية، وتستحدث طرائق عمل مبتكرة للمساهمة في الأعمال الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Au cours de l'année passée, les organes conventionnels ont continué à élaborer des méthodes de travail innovantes afin d'assurer une protection optimale des détenteurs de droits. | UN | وعلى مدى العام الماضي واصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتباع أساليب عمل مبتكرة من أجل ضمان أفضل حماية ممكنة لحائز الحقوق. |
:: Nécessité d'adopter des méthodes novatrices de travail. | UN | :: إيجاد طرائق عمل مبتكرة. |