Ils aborderont en outre des questions soulevées dans le programme de travail de l'OMC issu de la Déclaration de Doha. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سينظرون في القضايا المتصلة بذلك في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لما بعد الدوحة. |
Le représentant à Genève de l'Association a en outre participé à plusieurs conférences et sessions de travail de l'Organisation mondiale du Commerce et de la CNUCED. | UN | وشارك ممثلو الرابطة في جنيف خلال هذه الفترة في العديد من مؤتمرات ودورات عمل منظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Il importe de ne pas perdre de vue la priorité qui doit être accordée au développement dans le programme de travail de l'OMC conformément à l'Agenda de Doha. | UN | ولكن من المهم ألا نفقد رؤية محور التركيز الإنمائي لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية على النحو الذي تم رسمه في الدوحة. |
Nous reconnaissons la valeur du Plan d'action de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques sur les mesures de mise en œuvre nationale et nous nous félicitons de l'amélioration de la situation grâce à l'adoption de telles mesures. | UN | ونعترف بقيمة خطة عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن تدابير التنفيذ الوطني وتحسين الحالة باعتماد هذه التدابير. |
Les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. | UN | وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات. |
Nous avons totalement appuyé les PMA à Doha et dans la mise en œuvre du programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en faveur des PMA. | UN | ودعمنا بالكامل أقل البلدان نموا في الدوحة، وكذلك تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لصالح تلك البلدان. |
Domaines de travail de l'OIT en rapport avec le droit au développement; | UN | ميادين عمل منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالحق في التنمية؛ |
Documents de travail de l'OCDE, vol. II, No 77, Paris, 1994 | UN | ورقات عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المجلد الثاني، رقم٧٧ ، باريس ٤٩٩١. |
Le programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce ne devrait pas être surchargé par des clauses sociales, qui ne feraient que menacer les quelques avantages comparatifs dont bénéficient encore les pays en développement. | UN | وينبغي عدم إثقال برنامج عمل منظمة التجارة العالمية بالشروط الاجتماعية، والتي لن تؤدي فقط سوى الى تعريض المزايا المقارنة القليلة المتبقية للبلدان النامية للخطر. |
Ils avaient approuvé une stratégie de négociation collective visant à promouvoir les intérêts des PMA en tant que groupe et avaient décidé de constituer un groupe de travail chargé de suivre les questions concernant les PMA dans le cadre du programme de travail de l'OMC. | UN | وقد أيدوا استراتيجية التفاوض الجماعي لتعزيز مصالح أقل البلدان نمواً كمجموعة، وعقدوا العزم على إنشاء فريق عامل لمتابعة القضايا المتصلة بأقل البلدان نمواً ضمن برنامج عمل منظمة التجارة العالمية. |
Les pays en transition qui souhaitent adhérer à l'OMC ont participé à une réunion de hauts responsables sur l'avenir du programme de travail de l'OMC et les pays en développement, organisée par la CESAP en coopération avec la CNUCED et la BAsD. | UN | وشاركت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في اجتماع لكبار المسؤولين بخصوص برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المقبل بشأن التجارة والبلدان النامية عقدته اللجنة بالتعاون مع الأونكتاد ومصرف التنمية الآسيوي. |
Pour participer efficacement au programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce et tirer pleinement parti des possibilités commerciales, les pays en développement doivent bénéficier de l'aide et d'une coopération accrue de toutes les parties prenantes. | UN | وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال. |
Nous réaffirmons également la nécessité de réaliser des progrès dans l'application du programme de travail de l'OMC concernant les pays de taille modeste sur le plan économique, comme l'exige la Déclaration ministérielle de Doha (A/C.2/56/7). | UN | ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري. |
Notant les propositions qui ont été faites pour exécuter le programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce, notamment en ce qui concerne la libéralisation du commerce international des produits agricoles et non agricoles, | UN | وإذ تلاحظ المقترحات المقدمة لتنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المقترحات التي تدعو إلى تحرير تجارة المنتجات الزراعية وغير الزراعية على الصعيد الدولي، |
Notant les propositions formulées en vue de l'exécution du programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce, notamment celles visant à libéraliser le commerce international des produits agricoles et non agricoles, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراحات المقدمة لتنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بما فيها الاقتراحات المتعلقة بتحرير التجارة الدولية للمواد الزراعية وغير الزراعية، |
:: Les Pays-Bas sont disposés à verser une contribution volontaire conséquente pour aider à la mise en œuvre du Plan d'action de l'OIAC relatif à la mise en œuvre nationale. | UN | :: وهولندا مستعدة لتقديم تبرع مهم لتمويل تطبيق خطة عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Prenant note du nouveau programme d'action de l'Organisation internationale du Travail visant à lutter contre le travail forcé, en particulier des programmes de coopération technique mis en place dans divers États; | UN | إذ يحيط علما ببرنامج عمل منظمة العمل الدولية لمكافحة السخرة، ولا سيما برامجها التقنية والتعاونية المنفذة في دول متنوعة، |
Rappelant également le dispositif du Plan d'action de l'OCI pour le renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres, | UN | وإذ يستذكر كذلك أحكام خطة عمل منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين البلدان الأعضاء، |
À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir les travaux de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les dimensions sociales de la mondialisation. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي دعم عمل منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
Les travaux de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) revêtaient une importance particulière. | UN | ويتسم عمل منظمة الوحدة الأفريقية بأهمية خاصة بهذا الصدد. |
La République tchèque a pris activement part aux travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), dès sa création. | UN | وقامت الجمهورية التشيكية بدور نشط في عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، منذ إنشائها. |
Cet événement a marqué le lancement des activités de l'Organisation en tant qu'organisation internationale à part entière. | UN | وأذن هذا ببدء عمل منظمة شانغهاي للتضامن كمنظمة دولية بكل معنى الكلمة. |
:: Ayant dressé un bilan de l'activité de l'Organisation de coopération d'Asie centrale après sa restructuration, | UN | وقد استعرضوا نتائج عمل منظمة التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى منذ لحظة تأسيسها؛ |