Il a également été d’avis que les moyens mis en oeuvre par la police et le Procureur général pour déterminer si un acte de discrimination raciale avait été commis avaient été insuffisants. | UN | وتبين للجنة أيضا أن الخطوات المتخذة من الشرطة والنائب العام غير كافية لتحديد وقوع أو عدم وقوع عمل من أعمال التمييز العنصري. |
D'autre part, la seule forme d'intolérance acceptable dans le monde d'aujourd'hui est le refus de tout acte de discrimination, de racisme, de nationalisme agressif ou de xénophobie belliqueuse. | UN | وإن الشكل المعاصر المقبول الوحيد لعدم التسامح هو عدم التسامح مع أي عمل من أعمال التمييز والعنصرية والقومية العدائية أو كراهية اﻷجانب ذات النزعة القتالية. |
Les autorités et les institutions omanaises ne se livrent à aucun acte de discrimination raciale ou autres actes pouvant conduire à inciter à la discrimination raciale ou à l'encourager. | UN | ولا تقوم السلطات العمانية أو مؤسساتها تبعاً لذلك بممارسة أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو مما يفضي إلى تأييد مثل هذه الأعمال أو دعمها أو التحريض عليها. |
56. La Constitution de 1992 stipule à l'article 63 que tous les actes de discrimination à l'égard des femmes ou portant atteinte à leur dignité sont strictement interdits. | UN | ٥٦ - ينص دستور ١٩٩٢ في المادة ٦٣ على أن كل عمل من أعمال التمييز ضد المرأة أو النيل من كرامة المرأة محظور حظرا باتا. |
8. Il n'existe dans l'État du Qatar aucune loi ni aucun règlement autorisant que des actes de discrimination raciale soient commis ou perpétués. | UN | 8- لا توجد في دولة قطر أية قوانين أو أنظمة تسمح بقيام أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو استمراره. |
Article 2 d) Interdiction de tout acte discriminatoire | UN | حظر مباشرة أي عمل من أعمال التمييز |
En outre, les États doivent veiller à ce qu'il existe une voie de recours efficace contre tout acte de discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول وجود سبل انتصاف فعالة ضد أي عمل من أعمال التمييز العنصري(). |
Oman a promulgué une législation interdisant tout acte de discrimination raciale. | UN | 42 - سَنَّت عُمان قوانين لمكافحة أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
Il lui a aussi recommandé de redoubler d'efforts pour veiller à ce que toute personne relevant de sa juridiction jouisse d'une protection effective contre tout acte de discrimination raciale, ainsi que du droit d'obtenir une réparation ou satisfaction adéquates pour tout préjudice causé par une telle discrimination. | UN | كما أوصت سلوفاكيا بمضاعفة جهودها لكفالة حماية فعالة لكل من هم ضمن نطاق ولايتها القضائية من كل عمل من أعمال التمييز العنصري، وكذلك الحق في التماس تعويض مناسب أو ترضية عادلة عن أي ضرر يقع نتيجة لهذا التمييز. |
Elle ne soutient pas que la législation est insuffisante, mais plutôt que le principe de l'égalité entre les sexes n'a pas été concrètement mis en œuvre; et que l'État partie s'est abstenu de mettre en place une protection juridique des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et de garantir, par l'intermédiaire des tribunaux nationaux compétents, la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination. | UN | فصاحبة البلاغ تذكر أنها لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما تشكو من القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع؛ وأن الدولة الطرف لم توفر الحماية القانونية لحقوق النساء على قدم المساواة مع الرجال ولا هي وفرت، بواسطة المحاكم الوطنية المختصة، الحماية الفعالة للنساء من أي عمل من أعمال التمييز. |
i) Prendre des mesures pour veiller à ce que l'article 5 de la loi relative au travail et la Convention soient appliqués concrètement par les tribunaux nationaux pertinents et d'autres institutions publiques afin de garantir la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de l'emploi; | UN | اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ المادة 5 من قانون العمل وتنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع من قِبل المحاكم الوطنية المختصة والمؤسسات العامة الأخرى بغية توفير الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل من أعمال التمييز الجنساني في العمل؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de partager la charge de la preuve dans les procédures civiles et administratives lorsque la commission d'un acte de discrimination raciale a été suffisamment étayée par le plaignant et d'allouer des ressources suffisantes aux programmes de protection des témoins dans les affaires de discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تقاسم عبء الإثبات في القضايا المدنية والإدارية عندما يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية على وقوع عمل من أعمال التمييز العنصري، وأن تخصص موارد مالية كافية لبرامج حماية الشهود في القضايا المتعلقة بأعمال التمييز العنصري. |
d) Les pouvoirs publics et les institutions publiques ne se livrent à aucun acte de discrimination raciale ni ne soutiennent, ne favorisent ou n'encouragent de tels actes; | UN | (د) لا تقوم السلطة العامة أو مؤسساتها بممارسة أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو تأييده أو دعمه أو التحريض عليه؛ |
Cette interdiction était renforcée par la loi no 66/2008, qui sanctionnait quiconque incitant à commettre ou commettant un acte de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وهذا الحظر يعززه القانون رقم 66/2008 الذي يعاقب أي شخص يرتكب أي عمل من أعمال التمييز على أساس الميل الجنساني أو يحرّض عليه. |
Ce texte définit notamment la discrimination raciale et ethnique, les principes et objectifs régissant l'élimination de la discrimination raciale et ethnique, ainsi que les différents types de traitement discriminatoire, et incrimine tout acte de discrimination. | UN | ويتضمن هذا القانون، من بين أمور أخرى، تعاريف التمييز العنصري والإثني، والمبادئ والأهداف التي تحكم موضوع القضاء على التمييز العنصري والإثني، ومختلف أنواع المعاملة التمييزية، وينص على تجريم أي عمل من أعمال التمييز. |
18. Quels sont les recours judiciaires et autres ouverts aux personnes victimes d'actes de discrimination raciale qui constituent une violation de leurs droits fondamentaux, et existe-t-il des indications montrant que ces recours sont efficaces et appropriés? | UN | 18- ما هي سبل الانتصاف القضائية وغيرها المتاحة للأشخاص إزاء أي عمل من أعمال التمييز العنصري ينتهك ما لهم من حقوق الإنسان، وما الدليل على أن سبل الانتصاف هذه فعالة ومناسبة؟ |
420. À propos de l'article 6 de la Convention, les membres du Comité ont demandé de plus amples informations sur les voies de recours ouvertes dans les tribunaux et dans d'autres organes nationaux aux victimes d'actes de discrimination raciale. | UN | ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في المحاكم والهيئات الوطنية اﻷخرى في حالة ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
532. S'agissant de l'article 4 de la Convention, le Comité réaffirme que les États parties sont tenus de sanctionner dans leur législation pénale tous les actes de discrimination raciale et d'incitation à de tels actes. | UN | ٥٣٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، تعيد اللجنة تأكيد أن اعتبار كل عمل من أعمال التمييز العنصري وكل تحريض على القيام بهذه اﻷعمال جريمة يعاقب عليها القانون في تشريع الدولة الطرف أمر إلزامي. |
420. À propos de l'article 6 de la Convention, les membres du Comité ont demandé de plus amples informations sur les voies de recours ouvertes dans les tribunaux et dans d'autres organes nationaux aux victimes d'actes de discrimination raciale. | UN | ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في المحاكم والهيئات الوطنية اﻷخرى في حالة ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز العنصري. |
1) s'abstenir de tous actes de discrimination raciale contre des personnes, des groupes de personnes ou des institutions; | UN | (1) الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال التمييز العنصري ضد الأشخاص أو جماعات الأشخاص أو المؤسسات؛ |
Le texte, qui a pour objet d'instituer un mécanisme juridique propre à rétablir efficacement la prééminence du droit en cas de discrimination arbitraire, définit la discrimination arbitraire comme un acte discriminatoire commis par un agent de l'État ou par un particulier, notamment pour des raisons fondées sur la race ou l'origine ethnique. | UN | ويهدف القانون إلى إنشاء آلية قانونية لبسط سيادة القانون بفعالية، عندما يُرتكب عمل من أعمال التمييز التعسفي. ويعرف هذا القانون التمييز التعسفي بأنه الأعمال التمييزية التي يرتكبها موظفو الدولة والأفراد، وتشمل التمييز على أساس العرق والإثنية. |