ويكيبيديا

    "عمل من أعمال العدوان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un acte d'agression
        
    • d'acte d'agression
        
    • pour un acte d'agression
        
    • une agression
        
    • l'acte d'agression
        
    • à un acte d'agression
        
    Le cas de Chypre est un exemple frappant de l'incapacité de la communauté internationale de garantir l'application de résolutions précises des Nations Unies et de s'attaquer au problème de la poursuite de l'occupation d'un État Membre par un autre à la suite d'un acte d'agression militaire. UN وحالة قبرص مثال واضح على عجز المجتمع الدولي عن ضمان تنفيــذ قرارات قاطعة لﻷمم المتحدة ومعالجة مشكلة الاحتلال المستمر لدولة عضو من جانب دولة أخرى فـي أعقــاب عمل من أعمال العدوان العسكري.
    5. Toute constatation du Conseil de sécurité portant sur l'existence d'un acte d'agression lie les tribunaux nationaux. UN ]٥ - أي قرار لمجلس اﻷمن بوقوع عمل من أعمال العدوان يكون ملزما للمحاكم الوطنية.[؛
    Aux termes d'ailleurs de l'article 39 de la Charte des Nations Unies, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe de constater l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN زد على ذلك أن المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد السلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان.
    Les sanctions ne doivent pas être appliquées préventivement ou à titre punitif mais doivent être imposées uniquement si la paix et la sécurité internationales sont menacées ou en cas d'acte d'agression. UN وينبغي ألا تُطبق الجزاءات بصورة وقائية أو عقابية، بل ينبغي فرضها فقط في الحالات التي تنطوي على تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    2. Une plainte ne peut être déposée en vertu du présent Statut pour un acte d'agression ou en liaison directe avec un tel acte que si le Conseil de sécurité a constaté au préalable qu'un Etat a commis l'acte d'agression faisant l'objet de la plainte. UN ٢- لا يجوز أن تخضع الشكوى من عمل من أعمال العدوان أو المتصلة مباشرة بعمل من أعمال العدوان، لهذا النظام اﻷساسي ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى.
    Elles ne doivent pas être appliquées préventivement, pour une simple violation du droit international, et ne doivent être imposées qu'en présence d'une menace contre la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. UN ويجب ألا تطبق بشكل وقائي، في حالات لا تتعدى انتهاك للقانون الدولي؛ وينبغي ألا تُفرض إلا في حال وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو عمل من أعمال العدوان.
    Un autre corollaire découlant du paragraphe 4 de l'Article 2 tient à la prérogative conférée au Conseil de sécurité pour constater l'existence d'une menace à la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN تتعلق إحدى النتائج الأخرى للفقرة 4 من المادة 2 بالحق الممنوح لمجلس الأمن بإعلان وجود تهديد للسلام، أو خرق للسلام، أو عمل من أعمال العدوان.
    Il a été dit que l'imposition des sanctions ne pouvait intervenir que lorsque le Conseil de sécurité avait constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN وأشير إلى أنه لا يمكن فرض الجزاءات إلا عندما يقرر مجلس الأمن وجود تهديد للسلم، أو خرق للسلم، أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    4. Appelle l'attention du Conseil de sécurité sur la définition de l'agression qui figure ci-après et lui recommande de tenir compte de cette définition, selon qu'il conviendra, en tant que guide pour déterminer, conformément à la Charte, l'existence d'un acte d'agression. UN 4 - وتوجه نظر مجلس الأمن إلى تعريف العدوان، الوارد أدناه، وتوصية بأن يعمد، حسب مقتضى الحال، إلى مراعاة هذا التعريف كدليل يهتدى به حين يبت، وفقا للميثاق، في أمر وجود عمل من أعمال العدوان.
    3. Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام، أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Des sanctions peuvent être imposées lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    2. L'imposition de sanctions est une mesure à laquelle il ne devrait être recouru que lorsque les autres options pacifiques sont inadéquates et uniquement lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 2 - ولا يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات إلا إذا كانت الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Les sanctions ne devraient être imposées que lorsque toutes les autres solutions pacifiques sont restées vaines, et uniquement quand le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN 2 - ويجري اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية، وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    2. [Les sanctions devraient être imposées lorsque les solutions pacifiques pertinentes prévues par la Charte sont restées vaines, et uniquement quand le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression.] UN 2 - [وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية المنصوص عليها في الميثاق غير مناسبة وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.]
    [Les sanctions sont parmi les options à envisager lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression.] UN [ويشكل فرض الجزاءات أحد الخيارات التي يُنظر فيها عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.]
    Il a été rappelé qu'il ne fallait recourir aux sanctions qu'à titre exceptionnel, uniquement après avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques de règlement des conflits, et seulement lorsque le Conseil de sécurité avait constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا استثنائيا لا يتم اللجوء إليه إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية المنازعات وعندما يقرر مجلس الأمن وجود تهديد للسلم، أو خرق للسلم، أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    S'il est vrai que le Conseil n'est pas une instance juridique mais plutôt une instance politique qui intervient en cas de < < menace contre la paix, de rupture de la paix et d'acte d'agression > > , celui-ci doit, en tout état de cause, se conformer aux normes de jus cogens. UN وفي أي حال فطالما أن المجلس هيئة غير قضائية بل هيئة سياسية تتدخل في حالة وجود " تهديد للسلم أو إخلال به أو وقوع عمل من أعمال العدوان " ، عليه أن يتقيد بالقواعد الآمرة.
    24. La question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité continue également de préoccuper gravement les pays non alignés. Les sanctions ne doivent être imposées que conformément à la Charte - c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales ou d'acte d'agression. UN 24 - ومضى يقول إن مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ما زالت بدورها محل انشغال عميق بالنسبة للدول غير المنحازة باعتبار أن الجزاءات لا ينبغي فرضها إلاّ طبقاً للميثاق أي بوصفها ملجأً أخيراً عندما يكون ثمة تهديد فقط للسلام والأمن الدوليين أو عند وقوع عمل من أعمال العدوان.
    Il ne paraît guère satisfaisant qu'une plainte ne puisse être déposée pour un acte d'agression ou en liaison directe avec un tel acte " que si le Conseil de sécurité a constaté au préalable qu'un État a commis l'acte d'agression faisant l'objet de la plainte " . UN يبدو من غير المناسب أن الشكوى التي تقدم بشأن وقوع عمل من أعمال العدوان أو تكون ذات صلة مباشرة به لايجوز أن تقدم " ما لم يقرر مجلس الأمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت العمل العدواني موضوع الشكوى. "
    Il y a tout juste une semaine, du haut de cette même tribune, le Premier Ministre guinéen informait la communauté internationale d'une agression barbare contre la République de Guinée. Cette agression n'avait pour objectif que la déstabilisation de mon pays. UN ومنذ أسبوع واحد فقط، ومن على هذه المنصة بالذات، أبلغ رئيس وزراء غينيا المجتمع الدولي بوقوع عمل عدواني وحشي على جمهورية غينيا، عمل من أعمال العدوان كان هدفه الوحيد زعزعة بلادي.
    Aux termes de cette disposition, le seul Etat habilité à traduire un individu devant ses tribunaux internes pour le crime d'agression est l'Etat visé à l'article 16, à savoir celui dont le dirigeant a participé à l'acte d'agression. UN فالدولة الوحيدة التي يمكنها محاكمة الفرد عن جريمة العدوان في محاكمها الوطنية بموجب هذا الحكم هي الدولة المشار إليها في المادة ٦١، أي الدولة التي يشترك قادتها في عمل من أعمال العدوان.
    L'imposition de sanctions doit être une mesure de dernier recours, adoptée uniquement face à une menace contre la paix et la sécurité internationales ou à un acte d'agression. UN فينبغي أن ينظر في فرض العقوبات باعتبارها ملاذا أخيرا، وألا تُقرّ إلا في حال وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو عمل من أعمال العدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد