ويكيبيديا

    "عمل من أعمال العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acte de violence
        
    • actes de violence
        
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie condamne catégoriquement tout acte de violence et engage la communauté internationale à dûment apprécier la situation. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا بشكل صريح أي عمل من أعمال العنف وتهيب بالمجتمع الدولي أن يجري التقييم الواجب لها.
    3. L'acte terroriste est défini comme le fait d'entreprendre une action présentant un danger général ou de commettre un acte de violence. UN ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف.
    Vida y Familia de Guadalajara considère que l'avortement est un acte de violence, en particulier à l'encontre des filles à naître. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    Le Gouvernement géorgien réaffirme que tout acte de violence visant à compromettre la recherche d'une solution pacifique est inacceptable. UN وتؤكد حكومة جورجيا مجددا عدم قبول أي عمل من أعمال العنف التي تهدف إلى المساس بعملية الحل السلمي.
    Chaque ordonnance dispose que le défendeur doit se comporter correctement et ne pas commettre d'actes de violence familiale. UN ومن الشروط اللازمة لإصدار الأمر وجوب أن يتحلى المدعى عليه بسلوك جيد وألا يرتكب أي عمل من أعمال العنف المنزلي.
    dans la vie professionnelle Les allégements procéduraux en faveur des femmes victimes d'un acte de violence UN الحجج الإجرائية لصالح المرأة ضحية عمل من أعمال العنف
    i) Commet un acte de violence ou menace ou essaie de le faire; UN `1 ' ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛
    ii) Accomplit un acte de violence à l'encontre d'une personne se trouvant à bord d'un navire, si cet acte est de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou UN `2 ' القيام بأي عمل من أعمال العنف ضد شخص يوجد على متن سفينة ما، إذا كان من شأن هذا العمل أن يعرض سلامة الملاحة على ظهر تلك السفينة للخطر؛
    Face à une démocratie profondément enracinée, sans ambiguïté, aucun acte de violence ne peut bénéficier d'un semblant de légitimité. Bien au contraire, il faut le condamner en le taxant de terrorisme. UN وفي ظل ديمقراطية متأصلة لا يكتنفها الغموض، لا يمكن لأي عمل من أعمال العنف أن يحظى بأي شرعية؛ بل على النقيض من ذلك، يتعين نبذه ووصمه بالإرهاب.
    — La nécessité pour les États de veiller à ce que toute menace ou tout acte de violence à l'encontre du personnel humanitaire fasse l'objet d'une enquête approfondie. UN ● التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Les agents de police concernés ont catégoriquement nié avoir recouru à un acte de violence quelconque. UN وأنكر رجال الشرطة المعنيون ارتكابهم ﻷي عمل من أعمال العنف.
    Tout acte de violence à l'encontre d'une femme constituant un délit en vertu des dispositions mentionnées est puni en conséquence. UN ويعاقب على أي عمل من أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والتي تشكل جريمة بموجب الأحكام السابقة طبقاً لهذه الأحكام.
    Ces peines sont doublées si la personne contrainte est mineure; il s'agit notamment de protéger les femmes et les jeunes filles contre un acte de violence. UN وتضاعف هاتان العقوبتان إذا كان الشخص المجبر قاصرا؛ والمقصود أساسا حماية النساء والفتيات من عمل من أعمال العنف.
    Selon une circulaire sur le sujet, aucun acte de violence ne devait demeurer sans réponse. UN وينص منشور خاص على أنه لا يمكن أن يظل أي عمل من أعمال العنف دون تصرف حياله.
    Pour déterminer le degré de gravité de chaque " acte de violence " , la Commission doit donc se fonder sur la liste des droits de la première catégorie figurant dans les deux instruments. UN جسامة كل " عمل من أعمال العنف " على أساس قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد التي ترد في المعاهدتين.
    Considérant que tout acte de violence prémédité dans la région porte un coup à la paix, UN " وإذ يضع في اعتباره أن أي عمل من أعمال العنف مخطط عمدا في المنطقة هو ضربة للسلم،
    Depuis neuf ans, les Albanais n'ont commis aucun acte de violence malgré les persécutions, la torture, les privations, les détentions illégales et la négation de tous les droits de l'homme par le régime de Belgrade. UN وطوال تسع سنوات، لم يرتكب اﻷلبان أي عمل من أعمال العنف بالرغم من عمليات الاضطهاد والتعذيب والحرمان والاحتجاز غير القانوني وإنكار جميع حقوق اﻹنسان من جانب نظام بلغراد.
    9. Le Gouvernement n’a signalé aucun acte de violence dont Pinto serait coupable. Il n’a pas non plus nié qu’après cinq ans et demi de privation de liberté Pinto ne soit toujours pas passé en jugement. UN ٩- ولم تبلغ الحكومة عن أي عمل من أعمال العنف تنسبه إلى بينتو، كما أنها لم تفند كونه قضى خمس سنوات ونصف السنة محروما من الحرية ولم يحاكم بعد.
    Ses pouvoirs d'investigation se limitent au point de savoir s'il y a eu acte de violence et s'il convient d'accorder une assistance financière pour couvrir les frais liés à cet acte. UN فصلاحياتها المتصلة بالتحقيقات تنحصر في تحديد ما إذا حدث عمل من أعمال العنف وما إذا كان ينبغي تقديم مساعدة مالية لتغطية التكاليف المترتبة على هذا العمل.
    Elle bénéficie également de pouvoirs spéciaux pour pénétrer et mener des perquisitions dans les lieux où ont eu lieu des actes de violence familiale. UN كما مُنحت سلطات خاصة لدخول المباني التي وقع فيها عمل من أعمال العنف المنزلي وتفتيشها.
    Dans la plupart des cas, les tirs des soldats n'étaient pas motivés par la légitime défense, et les personnes qui étaient touchées l'étaient soit par accident, soit sans avoir participé à des actes de violence. UN وفي معظم الحالات لم يكن الجنود يطلقون النار دفاعا عن النفس، وكان اﻷشخاص الذين أصيبوا بطلقاتهم إما أصيبوا بها صدفة أو لم يكونوا مشتركين في أي عمل من أعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد