ويكيبيديا

    "عمل يرمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action visant
        
    • de travail visant
        
    • d'action qui vise
        
    iii) Les observateurs des parties s'abstiendront de toute action visant à limiter les questions posées par l'équipe d'identification, soit au requérant, soit aux chioukh. UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    Cette déclaration stipule aussi que " tout Etat doit s'abstenir de toute action visant à rompre partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un autre Etat ou d'un autre pays " . UN وينص هذا الاعلان أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأن عمل يرمي الى تقويض جزئي أو كلي للوحدة الوطنية أو السلامة الاقليمية ﻷي دولة أو بلد آخر.
    Celui-ci devrait servir de cadre à un programme d'action visant à appuyer les efforts que déploie le peuple palestinien pour assurer une croissance économique et un développement durables. UN وينبغي أن يشمل ذلك إطارا لبرنامج عمل يرمي الى دعم الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لوضع اقتصاده على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    25. Pour mener à bien les activités indiquées aux paragraphes 23 et 24 ci-dessus, la Conférence des Parties est convenue d'un programme de travail visant à élaborer des modalités et des lignes directrices, défini au paragraphe 46 de la décision 1/CP.16. UN 25- ومن أجل المضي قدماً بالعمل المشار إليه في الفقرتين 23 و24 أعلاه، اتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن برنامج عمل يرمي إلى تطوير طرائق ومبادئ توجيهية وفق ما تنص عليه الفقرة 46 من المقرر 1/م أ-16.
    Ces engagements sont présentés sous la forme d'un programme d'action qui vise à établir des priorités communes pour tous les États Membres et l'ONU afin que les futures discussions portant sur ce vaste domaine soient mieux structurées et que l'action collective soit mieux ciblée. UN وهي تتخذ شكل برنامج عمل يرمي إلى وضع جدول أعمال مشترك لجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لكي يتسنى تشكيل هيكل المناقشات المقبلة في هذا المجال الواسع، تشكيلاً أكثر فعالية وتحسين تحديد أهداف العمل الجماعي.
    Le Mexique rejette toute action visant à limiter ou à prétendre annuler l'indépendance politique, l'intégrité territoriale, le droit à l'autodétermination et, enfin, la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine. UN وترفض المكسيك أي عمل يرمي الى تقييد أو طمس الاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية وتقرير المصير، وأخيرا، السيادة للبوسنة والهرسك.
    Il s'agit de facteurs importants pour la sensibilisation du public et pour toute action visant à provoquer un changement d'attitude, comme pour toute stratégie de répression, de prévention, d'éducation, de formation, de réinsertion des victimes et de traitement des délinquants. UN وهما عاملان مهمان في توليد الوعي العام وفي أي عمل يرمي إلى تغيير المواقف وكذلك في أي استراتيجية تتصل بإنفاذ القانون، والمنع والوقاية، والتثقيف والتدريب، وتأهيل الضحايا، ومعاملة الجاني.
    Sa nomination à un second mandat est importante pour la promotion de la réforme des Nations Unies, garantissant la pleine efficacité de l'Organisation et prévenant toute action visant à décentraliser la gouvernance mondiale. UN إن إعادة تعيينه لفترة ثانية مهمة للنهوض بإصلاح الأمم المتحدة، وضمان لفعالية المنظمة ومنع القيام بأي عمل يرمي إلى نزع الطابع المركزي عن الحوكمة العالمية.
    b) D'initier et de s'associer à toute action visant à promouvoir la solution pacifique des crises et conflits dans la sous-région; UN )ب( البدء في كل عمل يرمي إلى تشجيع الحل السياسي لﻷزمات والمنازعات في المنطقة دون الاقليمية أو الانضمام إليه؛
    Il est demandé aux collectivités locales d'apporter leur soutien à l'action du Ministère de l'éducation nationale en contribuant aux campagnes d'information, en facilitant l'acquisition de terrains pour l'implantation d'écoles et en favorisant toute action visant à améliorer les conditions de travail des élèves et des enseignants. UN وتطالب المجتمعات المحلية بالمساهمة في الجهود التي تبذلها وزارة التعليم عن طريق اﻹسهام في الحملات اﻹعلامية وتسهيل الحصول على اﻷراضي اللازمة لبناء المدارس وتشجيع كل عمل يرمي إلى تحسين ظروف عمل التلاميذ والمعلمين.
    Ce Forum a notamment permis aux participants d'adopter un certain nombre de programmes dont NGO-NET qui est un groupe d'action visant à associer la société civile à la promotion des technologies de l'information et de la communication au service du développement en Afrique. UN وقد مكَّن هذا المنتدى المشاركين فيه من اعتماد عدد من البرامج بما في ذلك برنامج شبكة المنظمات غير الحكومية وهو فريق عمل يرمي إلى إشراك المجتمع المدني في تشجيع تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لصالح التنمية في أفريقيا.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie est d'avis que tous les Etats parties au TNP devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir un programme d'action visant la conclusion, au plus tard en 1996, d'un traité universel et internationalement et effectivement vérifiable d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وإن حكومة جمهورية اندونيسيا لترى أنه ينبغي لكل الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لتعزيز برنامج عمل يرمي الى التوصل بحلول عام ٦٩٩١ الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب، المتسمة بالصفة العالمية والقابلة للتحقق دوليا تحققاً فعالاً.
    Les collectivités locales sont ainsi sollicitées pour apporter leur soutien à l'action du Ministère de l'éducation nationale en particulier en contribuant aux campagnes d'information, en facilitant l'acquisition des terrains pour l'implantation des écoles et en favorisant toute action visant l'amélioration des conditions de travail des élèves et des enseignants. UN وعليه تدعى المجتمعات المحلية الى دعم عمل وزارة التعليم الوطني ولا سيما عن طريق اﻹسهام في الحملات اﻹعلامية وتسهيل حيازة اﻷراضي من أجل بناء المدارس وتشجيع كل عمل يرمي الى تحسين ظروف عمل التلاميذ والمعلمين.
    En particulier, le Ministère de l'éducation a adopté un plan d'action visant à offrir aux communautés autochtones une éducation de qualité répondant à leurs besoins spécifiques; les autorités ont également lancé un programme de protection de la famille qui prévoit, entre autres choses, des mesures concernant l'amélioration de l'alimentation des enfants autochtones dans le respect de leurs traditions et coutumes. UN فقد اعتمدت وزارة التعليم، بصفة خاصة، برنامج عمل يرمي إلى تمكين مجموعات السكان الأصليين من تعليم يستجيب في طبيعته لاحتياجاتهم الخاصة؛ ووضعت السلطات أيضاً برنامجاً لحماية الأسرة يتضمن تدابير منها تحسين تغذية أطفال السكان الأصليين في كَنَف احترام عاداتهم وتقاليدهم.
    Du 2 au 4 septembre 2008, le troisième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui s'est tenu à Accra, a réexaminé la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et a adopté un Programme d'action visant à accélérer et à amplifier sa mise en œuvre. UN وفي الفترة الممتدة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2008، عُقد في أكرا المنتدى الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة واستعرض إعلان باريس بشأن فعالية المعونة واعتمد برنامج عمل يرمي إلى تسريع تنفيذه وتعميقه.
    Les Philippines souscrivent à toute action visant à lutter contre la pauvreté féminine, à améliorer l'état de santé des femmes et à associer celles-ci aux mécanismes de prise de décisions. Elles se réjouissent que l'on reconnaisse le rôle important joué par les femmes dans les efforts de paix et que la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, soit considérée comme une violation des droits fondamentaux. UN وتلتزم الفلبين بأي عمل يرمي إلى مكافحة الفقر بين النساء، وتحسين حالتهن الصحية وإشراكهن في آليات اتخاذ القرار، وترحِّب بالاعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في جهود السلام، واعتبار العنف ضد المرأة وخاصة العنف الزواجي، انتهاكا للحقوق الأساسية.
    25. Pour mener à bien les activités indiquées aux paragraphes 23 et 24 ci-dessus, la Conférence des Parties est convenue d'un programme de travail visant à élaborer des modalités et des lignes directrices, défini au paragraphe 46 de la décision 1/CP.16. UN 25- ومن أجل المضي قدماً بالعمل المشار إليه في الفقرتين 23 و24 أعلاه، اتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن برنامج عمل يرمي إلى تطوير طرائق ومبادئ توجيهية وفق ما تنص عليه الفقرة 46 من المقرر 1/م أ-16.
    52. Le travail d'harmonisation a commencé véritablement en 1995, lorsque l'IASB est convenu avec l'Organisation internationale des commissions de valeurs (OICV) d'élaborer un programme de travail visant à établir une série de normes fondamentales pour les marchés financiers internationaux. UN 52- وقد انطلق الشطر الأوسع من عملية المواءمة في عام 1995، عندما اتفق المجلس الدولي للمعايير المحاسبية مع المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية على وضع برنامج عمل يرمي إلى إعداد مجموعة " معايير أساسية " تعتمدها الأسواق المالية الدولية.
    Il présente : a) un résumé des résultats des deux collectes de données sur l'environnement effectuées à l'échelle internationale par la Division de statistique en 1999 et en 2001 et des conclusions qui pourraient être utiles aux futurs travaux; b) les grandes lignes d'un programme de travail visant à améliorer la collecte, la compilation et la diffusion des statistiques internationales de l'environnement. UN فهو (أ) يلخص، نتائج عمليتين دوليتين لجمع البيانات البيئية اضطلعت بهما الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في عامي 1999 و 2001 ويستخلص منهما النتائج ذات الصلة بالعمل في المستقبل، و (ب) يحدد برنامج عمل يرمي إلى تحسين عملية جمع الإحصاءات البيئية وتجميعها ونشرها على نحو منتظم.
    Les 150 États participant à la Conférence ont adopté, par consensus, un programme d'action qui vise à faire envisager les questions de désarmement, de développement et de sécurité dans une optique intégrée Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, New York, 24 août-11 septembre 1987 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.87.IX.8). UN واعتمدت الدول المائة والخمسون المشتركة في المؤتمر بتوافق اﻵراء، برنامج عمل يرمي إلى تعزيز منظور مترابط للصلة بين نزع السلاح والتنمية واﻷمن)١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد