L'article 5 stipule que, pour assurer l'exercice d'autres droits et d'autres libertés, on n'a pas le droit de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction du droit à la liberté de circulation. | UN | وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل. |
Cependant, le Gouvernement du Mali ne saurait tolérer aucun acte visant à saper l'unité et l'intégrité du territoire national. | UN | غير أن حكومة مالي لن تتسامح مع أي عمل يهدف إلى تقويض وحدة وسلامة ترابها الوطني. |
Le Viet Nam s'oppose énergiquement à toute tentative ou tout acte visant, sous prétexte de lutter contre le terrorisme, à s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains et à faire souffrir des innocents. | UN | وفييت نام تعارض بقوة أية محاولة أو عمل يهدف إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة ويتسبب في معاناة الأبرياء بذريعة مكافحة الإرهاب. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين. |
Pour sa part, le Soudan affirme qu'il n'a participé à aucune action visant à déstabiliser la Tunisie, dont elle est séparée par des milliers de kilomètres. | UN | ويؤكد السودان من جانبه أنه لم يكن طرفا في أي عمل يهدف لزعزعة استقرار تونس التي يبعد عنها بآلاف اﻷميال. |
Il débattra également d'un programme de travail visant à préparer les États parties à l'examen du chapitre sur le recouvrement d'avoirs qui se déroulera en 2015. | UN | كما سيناقش الفريق العامل برنامج عمل يهدف إلى تحضير الدول الأطراف لاستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات في عام 2015. |
En outre, l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne pouvait être interprété comme impliquant pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تفسير ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أنه يعني أن من حق أي دولة أو جماعة أو شخص المشاركة في أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى تدمير حقوق الإنسان. |
11. Enjoint à toutes les parties de s'abstenir de tout acte visant à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer toute preuve de violation des droits de l'homme et du droit humanitaire international et de préserver ces preuves; | UN | ١١ - تطالب بامتناع جميع اﻷطراف عن القيام بأي عمل يهدف إلى تدمير أو تغيير أو إخفاء أو إلحاق اﻹضرار بأي دليل على انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وبأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛ |
Dans ce contexte, l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme revêt une importance particulière, car il exclut < < pour un État, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés > > . | UN | وتكتسي المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تمنع " [أي] دولة أو جماعة أو فرد [من] القيام بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق والحريات الواردة فيه " أهمية خاصة في هذا الصدد. |
- S'abstenir de tout acte visant à organiser, soutenir, financer, commettre, encourager des actes terroristes ou à donner refuge, directement ou indirectement, aux terroristes. | UN | - الإحجام عن القيام بأي عمل يهدف إلى تنظيم الأعمال الإرهابية أو دعمها أو تمويلها أو ارتكابها أو تشجيعها أو توفير الملاذ بصورة مباشرة أو غير مباشرة للإرهابيين. |
::L'article 438 du Code pénal italien punit d'une peine d'emprisonnement à perpétuité tout acte visant à répandre des germes pathogènes susceptibles de causer une épidémie (quel que soit le moyen utilisé). | UN | :: يعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 438) بالسجن مدى الحياة على أي عمل يهدف إلى نشر جراثيم مسببة للمرض قادرة على أن تتسبب في وباء (مهما كانت وسائل إيصالها). |
Ainsi, le système constitutionnel soudanais reconnaît qu'aucune disposition dudit Pacte ne peut être interprétée comme impliquant un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et des libertés reconnus dans ce Pacte ou à des limitations plus amples que celles prévues audit Pacte. | UN | ولذلك فإن النظام الدستوري في السودان يعترف بعدم وجود حكم في الدستور يجوز تأويله على نحوٍ يفيد انطواءه على حق يمكِّن من مباشرة أي نشاط، أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار أيٍ من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من التي نُصَّ عليها فيه. |
27. Eu égard au paragraphe 1 de l'article 5, tous droits reconnus et protégés par l'article 25 ne sauraient être interprétés comme supposant le droit de commettre ou de cautionner tout acte visant à supprimer ou à limiter les droits et libertés protégés par le Pacte en outrepassant les limites de ce que prévoit le Pacte. | UN | 27- ومراعاة لأحكام الفقرة 1 من المـادة 5 من العهد، لا يجوز تفسير أي حقوق معترف بها ومحمية بموجب المادة 25، على أنها تنطوي على الحق في القيام بعمل أو إقرار أي عمل يهدف إلى القضاء على الحقوق والحريات المحمية بموجب العهد أو تقييدها إلى حد أبعد مما هو منصوص عليه في هذا العهد. |
Ils doivent aussi ériger en infraction pénale le financement de tout acte destiné à causer la mort ou des blessures graves à un civil, lorsque cet acte constitue un moyen d'intimidation tendant à contraindre un gouvernement ou une institution internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعهد الدول الأطراف بتجريم تمويل أي عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون غرض هذا العمل هو إرغام حكومة أو منظمة دولية أو تهديدها أو قسرها لكي تقوم بأي عمل أو تمتنع عن القيام به. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à une personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre d’un gouvernement ou de la population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة ترهيب ضد حكومة أو سكان مدنيين. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves à toute personne, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte constitue un moyen d’intimidation à l’encontre de la population ou d’un gouvernement. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت أي شخص، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، عندما يشكل هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، وسيلة لترهيب السكان أو أي حكومة. |
Par exemple il définit comme activités politiques toute action visant à faire évoluer l'opinion publique; or c'est là l'essence même du travail réalisé par la plupart des organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme. | UN | فهو على سبيل المثال، يعرف أي عمل يهدف إلى تغيير الرأي العام على أنه نشاط سياسي؛ والحال أن ذلك يشكل جوهر العمل الذي تضطلع به معظم منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Certes, conformément au principe d’interdépendance des droits de l’homme, toute action visant à promouvoir la tolérance et la non-discrimination demeure également intrinsèquement liée à celle de promotion de la démocratie et du développement. | UN | ١٥٠ - أجل، إن أي عمل يهدف إلى النهوض بالتسامح وبعدم التمييز يظل كذلك، وفقا لمبدأ الترابط بين حقوق اﻹنسان، مقترنا في كنهه بالعمل من أجل تعزيز الديمقراطية والتنمية. |
Pour ces raisons, toute action visant à replacer le Yémen dans la situation qui était la sienne avant le 22 mai 1990 risquerait de rétablir dans le pays et dans l'ensemble de la région un climat de tension et d'instabilité, de restaurer la dictature et de priver le Yémen du développement et de la prospérité. | UN | وبناء على ذلك فإن أي عمل يهدف الى إعادة أوضاع اليمن الى ما قبل يوم ٢٢ مايو ١٩٩٠ من شأنه أن يعيد اليمن والمنطقة برمتها الى أجواء التوتر وعدم الاستقرار ومن شأنه كذلك أن يعيد الى اليمن نظام الحكم الاستبدادي ويحرمها من فرص التقدم والازدهار. |
Nous comptons sur le Président pour qu'il fixe un programme de travail visant un accord sur les points de détail. | UN | وسنتطلع إلى أن يضع الرئيس برنامج عمل يهدف إلى الاتفاق حول التفاصيل. |
Il est proposé d'utiliser des cadres de planification stratégique pour mettre en rapport le programme de travail visant le renforcement des capacités statistiques avec les objectifs nationaux de développement. | UN | ويُقترح استخدام أطر التخطيط الاستراتيجي لربط الأهداف الإنمائية الوطنية ببرنامج عمل يهدف إلى بناء القدرات الإحصائية. |
< < Rien dans la présente Convention ne justifie qu'on entreprenne ou encourage toute action ayant pour objectif de détruire ou d'endommager une installation ou un établissement nucléaire quelconque ou qu'on y participe directement ou indirectement. > > | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يبرر إتيان أو تشجيع أو المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في أي عمل يهدف إلى تدمير أو إلحاق الضرر بأي منشأة نووية أو مرفق نووي. |