La première version de cette étude nous est parvenue, ce dont nous nous félicitons, et elle a été distribuée aux États membres pour examen. | UN | ونشعر بالامتنان ﻷننا تسلمنا مسودة العمل لهذه الدراسة التي عممت على الدول اﻷعضاء للنظر فيها. |
En 2007, il a rédigé une note identifiant 23 indicateurs de fraudes commerciales qui a été distribuée aux États pour recueillir leurs observations. | UN | ففي عام 2007، أعدت مذكرة عممت على الحكومات للتعقيب عليها، حددت فيها 23 مؤشرا للغش التجاري. |
Il a été distribué aux délégations ce matin et est également disponible au centre de distribution des documents dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وقد عممت على الوفود صباح هذا اليوم، كما أنها متوافرة لدى مركز توزيع الوثائق في قاعة الجمعية العامة. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance de la Commission si le texte n'en a pas été distribué à tous les membres au plus tard vingt-quatre heures avant la séance. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أي جلسة من جلسات اللجنة ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الأعضاء في موعد لا يتجاوز اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة. |
68. À la même séance, les révisions aux projets de conclusions ont été distribuées aux membres de la Commission dans des documents officieux. | UN | ٦٨ - وفي الجلسة نفسها، عممت على اللجنة في ورقات غير رسمية تنقيحات لمشروع النتائج. |
:: Évaluation de 34 réunions ou ateliers de travail (au moins une pour chaque division) sur la base de questionnaires distribués aux participants à la fin de chaque réunion. | UN | :: تقييم 34 اجتماعا وحلقة عمل كان واحد منها على الأقل من كل شعبة، استنادا إلى استبيانات عممت على المشاركين في نهاية كل اجتماع. |
16. La liste en question a été distribuée aux services concernés et aux points de contrôle aux postes frontière pour qu'ils prennent les dispositions voulues. | UN | 16 - عممت على الجهات المعنية وعلى نقاط التفتيش الحدودية لإجراء اللازم. |
Conformément au paragraphe 42 du Règlement intérieur, la liste des communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/40). | UN | 22 - ووفقاً للمادة 42 من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بالرسائل الواردة من منظمات غير حكومية ومن أشخاص (الوثيقة CD/NGC/40). |
Conformément au paragraphe 42 du Règlement intérieur, la liste des communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de leurs représentants a été distribuée aux délégations (CD/NGC/41). | UN | 26 - وفقاً للمادة 42 من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بالرسائل الواردة من منظمات غير حكومية أو من ممثليها (CD/NGC/41). |
28. Conformément à l'article 42 du Règlement intérieur, la liste de toutes les communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de leurs représentants a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/43). | UN | 28- وفقاً للمادة 42 من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بالرسائل الواردة من منظمات غير حكومية أو من ممثليها (CD/NGC/43). |
27. Conformément à l'article 42 du Règlement intérieur, la liste de toutes les communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de leurs représentants a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/42). | UN | 27- وفقاً للمادة 42 من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بالرسائل الواردة من منظمات غير حكومية أو من ممثليها (CD/NGC/42). |
Un certain nombre d'enseignements en avaient été tirés; il en était fait état dans le document d'information distribué aux membres du Conseil. | UN | وقد استُخلصت مجموعة من الدروس تضمنتها وثيقة المعلومات الأساسية التي عممت على أعضاء المجلس. |
Un certain nombre d'enseignements en avaient été tirés; il en était fait état dans le document d'information distribué aux membres du Conseil. | UN | وقد استُخلصت مجموعة من الدروس تضمنتها وثيقة المعلومات الأساسية التي عممت على أعضاء المجلس. |
Certains experts ont été détachés par leurs gouvernements respectifs tandis que d'autres ont été recrutés en qualité de consultants au moyen des ressources fournies par certains Etats Membres, comme il est indiqué dans le document officieux qui a été distribué aux membres de la Commission. | UN | وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une séance quelconque de l'Assemblée, si le texte n'en a pas été distribué à toutes les délégations dans les langues de l'Assemblée au plus tard la veille de la séance. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أية جلسة من جلسات الجمعية ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الوفود وبكل لغات الجمعية في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une réunion quelconque si le texte n'en a pas été distribué à tous les participants au moins 24 heures avant la séance à laquelle la proposition doit être discutée. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي مقترح أو يطرح للتصويت في أي اجتماع ما لم تكن نسخ منه قد عممت على المشاركين قبل مناقشة المقترح بأربع وعشرين ساعة على الأقل. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une réunion quelconque si le texte n'en a pas été distribué à tous les participants au moins 24 heures avant la séance à laquelle la proposition doit être discutée. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي مقترح أو يطرح للتصويت في أي اجتماع ما لم تكن نسخ منه قد عممت على المشاركين قبل مناقشة المقترح بأربع وعشرين ساعة على الأقل. |
Les accusations figurant dans les lettres du représentant d'Israël qui ont été distribuées aux membres de la Commission en tant que documents officiels — accusations d'antijudaïsme, d'antisémitisme et de parti pris racial — ne sont que de vaines tentatives et une flagrante supercherie visant à détourner l'attention de la Commission des questions inscrites à son ordre du jour. | UN | أما الاتهامات التي احتوتها رسائل ممثل إسرائيل، والتي عممت على أعضاء اللجنة الموقرين كوثائق رسمية، وهي الاتهامات المتعلقة بمعاداة اليهودية ومعاداة السامية، ووجهات النظر العنصرية، فليست سوى محاولات زائفة تشكل خدعة مفضوحة لتحويل أنظار اللجنة عن بنود جدول أعمالها. |
35. Les documents d'information Nos 1 à 9 ont été distribués aux participants pour faciliter l'examen des questions mentionnées ci-dessus. | UN | ٣٥ - عممت على المشاركين أوراق المعلومات اﻷساسية تحت اﻷرقام ١ إلى ٩ لتيسير مناقشة المسائل السابق ذكرها داخل اﻷفرقة. |
Des délégations ont indiqué que le processus pourrait être encore amélioré si les réponses à ces questions pouvaient être distribuées à tous les États parties. | UN | وأشارت وفود إلى أنّ العملية يمكن زيادة تحسينها لو عممت على جميع الدول الأطراف الردود على تلك الأسئلة. |
Entre-temps, les demandes contenant des dispositions de ce genre ont été distribuées au Comité et ont toutes été mises en attente. | UN | وفي أثناء ذلك، عممت على اللجنة الطلبات التي تتضمن شروطا من هذا القبيل، وتم تعليقها كلها. |