L'entrée des pays d'Europe centrale et orientale, dans les années 90, ont rendu cette institution réellement paneuropéenne. | UN | وكان انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى المنظمة في التسعينات يعني أن تلك المؤسسة أصبحت تمثل عموم أوروبا بالكامل. |
Ces nouvelles adhésions contribuent à l'harmonisation de la réglementation des transports dans la région paneuropéenne et au-delà. | UN | وأسهمت عمليات الانضمام الجديدة في تحقيق المزيد من الاتساق فيما بين تشريعات النقل في منطقة عموم أوروبا وخارجها. |
Un nouvel élargissement de l'Union européenne constituerait un pas vers une communauté paneuropéenne pour la paix et la sécurité. | UN | وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن. |
Un accord a été conclu en vue de l'élaboration du tout premier instrument juridique paneuropéen sur les transports ferroviaires. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء أول صك قانوني موحد على الإطلاق للسكك الحديدية في منطقة عموم أوروبا. |
Les travaux en ce sens auraient pu débuter lors du sommet paneuropéen, avec la participation de tous les États ainsi que des organisations qui travaillent dans la région. | UN | وكان من الممكن لهذا العمل أن يبدأ في قمة عموم أوروبا بمشاركة جميع الدول والمنظمات العاملة في المنطقة. |
L'intégration économique paneuropéenne qui a attiré des capitaux dans la région et a ainsi encouragé l'investissement intérieur et intrarégional peut servir de modèle aux autres régions. | UN | وقد اجتذب التكامل الاقتصادي على مستوى عموم أوروبا رؤوس الأموال إلى المنطقة مما عزز تزايد الاستثمارات المحلية والأقاليمية، وكان بمثابة قدوة حسنة للمناطق الأخرى. |
D'une part, la coopération paneuropéenne progresse régulièrement, et la fin de la guerre froide a mis un terme aux rivalités navales des grandes puissances dans la région. | UN | فمن ناحية، ينمو التعاون في عموم أوروبا باطراد وبتدرج، وقد انتهى التنافس البحري بين القوى العظمى في المنطقة مع توقف المواجهة العالمية. |
Novembre 1995 : Table ronde du Processus d'Helsinki sur l'établissement de critères et d'indicateurs pour la région paneuropéenne. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر١٩٩٥ : المائدة المستديرة لعملية هلسنكي بشأن معايير منطقة عموم أوروبا. |
Elle n'est pas conçue pour contrecarrer ces projets mais plutôt pour aider à trouver des solutions en vue de la création d'une sécurité paneuropéenne et du renforcement de la sécurité internationale en général. | UN | فهي لا تستهدف تعويق هذه الخطط، ولكنها باﻷحرى تستهدف المساعدة على إيجاد حلول ﻹرساء أمن عموم أوروبا وتعزيز اﻷمن الدولي بوجه عام. |
S. Administration de la Plateforme paneuropéenne sur la biodiversité | UN | قاف - إدارة منبر عموم أوروبا للتنوع البيولوجي |
La note d'information générale décrivait les résultats obtenus, les problèmes rencontrés et des initiatives prévues dans la région paneuropéenne en relation avec les questions inscrites à l'ordre du jour de la huitième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وتصف مذكرة المعلومات الأساسية الإنجازات والتحديات والإجراءات المقررة في منطقة عموم أوروبا فيما يتعلق بالمسائل التي ينبغي معالجتها في الدورة الثامنة للمنتدى. |
Elle a rendu compte des engagements que la Conférence ministérielle pour la protection des forêts en Europe avait pris à l'échelle paneuropéenne, des résultats qu'elle avait obtenus et des plans qu'elle prévoyait de mettre en œuvre en ce qui concerne les questions en rapport avec les forêts situées dans un environnement en évolution. | UN | وأفادت عن التزامات مؤتمر عموم أوروبا الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا وانجازاته وخططه للتنفيذ المستقبلي فيما يتعلق بالغابات في البيئة المتغيرة. |
Le PNUE collabore aussi avec la Commission européenne à la préparation d'une conférence paneuropéenne de partenaires multiples sur la consommation durable, prévue pour la fin de 2004. | UN | كما يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع المفوضية الأوروبية في إعداد مؤتمر عموم أوروبا متعدد أصحاب المصلحة بشأن الاستهلاك المستدام الذي تقرر عقده في أواخر عام 2004. |
L'adhésion de 34 nouvelles parties contractantes aux instruments juridiques de la CEE dans le domaine des transports a contribué à l'harmonisation de la réglementation des transports dans la région paneuropéenne et au-delà. | UN | وأسهم انضمام 34 طرفا متعاقدا جديدا في الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالنقل في زيادة المواءمة بين تشريعات النقل داخل منطقة عموم أوروبا وخارجها. |
L'importance du rôle de l'OSCE a été renforcée par le fait que l'organisation constitue le cadre le plus adéquat pour un dialogue paneuropéen sur diverses questions afin de prévenir les conflits potentiels. | UN | ومما يعزز أهمية دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أنها توفر أنسب هيكل للحوار في عموم أوروبا بشأن مختلف المسائل عملا على منع قيام صراع محتمل. |
Elle se félicite par conséquent de toutes les mesures de confiance et de sécurité passées, présentes et futures applicables aux niveaux paneuropéen, sous-régional et bilatéral complémentaire. | UN | وعلى هذا النحو، ترحب أوكرانيا باتخاذ جميع تدابير بناء الثقة والأمن في عموم أوروبا وعلى الصعيد دون الإقليمي والثنائي التكميلي، في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Un atelier de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts sur la gestion durable des forêts sera organisé en 2010 pour examiner certains aspects de l'objectif paneuropéen fixé pour 2010. | UN | وستنظَّم في عام 2010 حلقة عمل للمؤتمر الوزاري بشأن الإدارة المستدامة للغابات لمعالجة بعض جوانب الهدف المتوخى تحقيقه في عموم أوروبا عام 2010. |
Le Comité directeur du Programme paneuropéen pour les transports, la santé et l'environnement* s'est réuni à deux reprises pour examiner les progrès accomplis. | UN | واجتمعت اللجنة التوجيهية لبرنامج عموم أوروبا للنقل والصحة والبيئة* مرتين لاستعراض مدى التقدم. |
Ainsi, l'European Forum for Entrepreneurship Research (EFER) avait élaboré un réseau paneuropéen de professeurs de gestion et de technique, stimulant ainsi la collaboration et les échanges transfrontières. | UN | فمثلاً استحدثت المؤسسة الأوروبية للبحوث في مجال تنظيم المشاريع شبكة عموم أوروبا لأساتذة إدارة الأعمال والأساتذة الفنيين، مما عزز من التعاون وتبادل الأفكار عبر الحدود. |
En ce qui concerne la maîtrise des armements, la Bulgarie, comme d'autres délégations, reconnaît que l'instauration d'un futur régime harmonisé de maîtrise des armements en Europe doit combiner des mesures paneuropéennes et régionales. | UN | ولذلك فإن بلغاريا، في ميدان تحديد اﻷسلحة، تشارك وجهة النظر القائلة بأن إنشاء نظام منسق لتحديد اﻷسلحة في أوروبا في المستقبل ينبغي أن يتضمن تدابير تجمع بين طابع عموم أوروبا والطابع اﻹقليمي. |
Il s'agit, dans ce projet, de rechercher des pratiques optimales permettant de répondre aux exigences d'INSPIRE et de créer des données et des services de localisation harmonisés à l'échelle européenne. | UN | وفي هذا المشروع، يتم السعى للوصول إلى أفضل الممارسات للامتثال لمعايير البنية الأساسية للمعلومات الجغرافية في المجموعة الأوروبية - INSPIRE وإيجاد بيانات مواقع وخدمات متسقة على نطاق عموم أوروبا. |