Le Président de la Fédération de Russie, Boris Eltsine, s'est rendu à Amman pour exprimer en personne ses plus sincères condoléances au peuple jordanien. | UN | إن بوريس يلتســن، رئيــس الاتحاد الروسي، ذهب إلى عمﱠان ليعــرب شخصيــا عن أصدق تعازيه القلبية للشعب الأردني. |
Une délégation a demandé un centre à Amman. | UN | ودعا أحد الوفود إلى إنشاء مركز في عمﱠان. |
Le centre d'activités féminines du nouveau camp d'Amman a inauguré une classe pour enfants malentendants. | UN | فقد افتتح مركز برامج المرأة في مخيم عمﱠان الجديد صفا دراسيا لﻷطفال المصابين بضعف في السمع. |
La Déclaration du Sommet d'Amman est accueillie favorablement dans le dernier alinéa du préambule du projet de résolution. | UN | وتتضمن الفقرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار ترحيبا بإعلان قمة عمﱠان. |
Le montant de 5,5 millions de dollars prévu pour le transfert d'Amman à Beyrouth ne devrait pas être inscrit au budget ordinaire. | UN | أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية. |
14. Groupe administratif et d'appui — siège (Amman) | UN | ١٤- وحدة اﻹدارة والدعم - مقر الرئاسة )عمﱠان( |
La réinstallation de ces services a entraîné la création de 10 postes internationaux, portant le total du personnel du siège en poste à Amman à 11 agents internationaux et 58 agents locaux. | UN | وشمل انتقال هذه الوحدات عشر وظائف دولية كما رفع مجموع عدد موظﱠفي الرئاسة في عمﱠان إلى ١١ موظﱠفاً دولياً و٥٨ موظﱠفاً محلياً. |
L'Office a pu recruter du personnel qualifié sur place pour occuper les postes des agents locaux de Vienne qui n'ont pas souhaité aller à Amman. | UN | واستطاعت اﻷونروا توظيف عدد من الموظﱠفين المحليين المؤهلين، لملء الشواغر التي نتجت عن عدم رغبة بعض الموظﱠفين المحليين في الانتقال إلى عمﱠان. |
40. Les relations de l'UNRWA avec le Gouvernement jordanien sont restées excellentes pendant la période au cours de laquelle l'UNRWA a pris les dispositions nécessaires pour faire face à l'expansion des opérations de l'unité du siège de l'Office à Amman. | UN | ٠٤ - وبقيت علاقة اﻷونروا مع الحكومة اﻷردنية ممتازة إذ عملت الوكالة على تعزيز عمليات رئاستها في عمﱠان. |
Au début de 1995, un groupe de 12 femmes du centre d'activités féminines du nouveau camp d'Amman a suivi une formation et une préparation appropriée en vue de participer à un programme de prêt garanti par le groupe et qui sera financé par des contributions spéciales et bénéficiera d'un soutien technique. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٥، تابعت ١٢ امرأة من مركز برامج المرأة في مخيم عمﱠان الجديد تدريبا وتحضيرات أخرى لبرنامج تسليف مضمون جماعيا، بتمويل ودعم تقني خاصين. |
Le bureau de conseil juridique du nouveau camp d'Amman, qui est le premier du genre en Jordanie, a ouvert six jours par semaine avec le concours bénévole de deux femmes juristes qui conseillent les femmes et leur famille. | UN | فقد افتتح مكتب الاستشارات القانونية في مخيم عمﱠان الجديد، وهو اﻷول من نوعه في اﻷردن، وعمل ستة أيام في اﻷسبوع بوجود محاميتين متطوعتين لتقديم المشورة للنساء وعائلاتهن. |
Le problème est à l’ordre du jour de la réunion des responsables locaux de l’informatique de l’Office consacrée à l’informatique dans les bureaux locaux, qui doit se tenir à Amman. | UN | أدرج استعراض هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع موظفي أنظمة المعلومات الميدانية في الوكالة المقرر عقده في عمﱠان لاستعراض المسائل المتعلقة باﻷنظمة الميدانية. |
Conférence à Amman : Les enfants de la guerre | UN | مؤتمر في عمﱠان بشأن أطفال الحرب |
Et c'est là que se trouve l'importance des récents sommets économiques tenus à Casablanca et, il y a peu, à Amman, aux fins d'élaborer et de préciser un plan de développement économique régional. | UN | وإننا في هذا الصدد نعلــق أهمية كبرى على مؤتمرات القمة الاقتصادية بدءا بالمؤتمر الذي عقد في الدار البيضاء والمؤتمر الذي عقــد مؤخرا في عمﱠان ﻷجل استمرار الخطة التنموية اﻹقليمية وتعزيزها. |
16 mars Amman Atelier à mi—parcours pour l'étude commune sur le Moyen—Orient | UN | ٦١ آذار/مارس عمﱠان حلقة العمل لمنتصف الفترة للدراسة المشتركة الشرق - أوسطية |
La première de ces consultations a eu lieu en mars dernier à Amman, en Jordanie, et a réuni les représentants de 13 gouvernements. | UN | وقد أجريت أولى هذه المشاورات في آذار/ مارس ٧٩٩١ في عمﱠان باﻷردن، واشتركت فيها ١٣ حكومة. |
Comme les besoins sont sensiblement plus élevés que ce que l'UNRWA peut se permettre de dépenser, l'Office retient les fonds au siège d'Amman pour pouvoir utiliser d'une manière plus judicieuse ces ressources limitées, plutôt que de les répartir à ce stade entre les différentes zones d'activité. | UN | وبما أن الاحتياجات أكبر بكثير ممﱠا تتحمﱠله اﻷونروا، فقد احتفظت الوكالة بهذه اﻷموال لدى رئاستها في عمﱠان لضمان استخدام أكثر حكمة للموارد المحدودة، بدل تخصيصها لﻷقاليم المختلفة في هذه المرحلة. |
81. L'Office dispense également une formation en cours d'emploi à ses enseignants par l'entremise de l'Institut de l'éducation au siège d'Amman de l'UNRWA. | UN | ٨١ - وتوفر الوكالة أيضا التدريب أثناء الخدمة لموظفي التعليم لديها من خلال معهد التربية في رئاسة اﻷونروا في عمﱠان. |
Des camions transportant des agrumes vers Amman furent retenus plus longtemps que d'habitude par les autorités israéliennes sur le pont Allenby et, vers la fin mai 1993, près du quart de la totalité des camions des deux territoires autorisés à traverser le pont s'y trouvaient bloqués. | UN | وراحت السلطات الاسرائيلية بعد الاغلاق تحتجز، عند جسر اللنبي، الشاحنات التي تنقل الحمضيات الى عمﱠان لفترات أطول من المعتاد. وبحلول أواخر أيار/مايو ١٩٩٣، كان نحو ربع أسطول الشاحنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، المرخص لها بعبور الجسر، قد أوقف عنده. |