La Déclaration de Doha a réaffirmé que l'allégement de la dette ne devait pas se faire au détriment d'autres éléments de l'APD. | UN | وأكد إعلان الدوحة من جديد التوافق الدولي على أن تخفيف الديون ينبغي ألا يتم على حساب عناصر أخرى من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
d'autres éléments de l'article 9 devront être précisés dans la législation nationale, tels que les sanctions pour trafic illicite. | UN | وستحتاج عناصر أخرى من المادة 9 إلى أن تحدَد بالتفصيل في التشريع الوطني، مثل العقوبات على الاتجار غير المشروع. |
J'ai entendu des délégations me dire qu'elles souhaiteraient étendre ces négociations à d'autres éléments du programme de travail. | UN | وقد أعلمتني بعض الوفود أنها تود أن تشمل هذه المفاوضات عناصر أخرى من عناصر برنامج العمل. |
d'autres éléments des programmes scolaires ont été déclarés inappropriés compte tenu de la situation concrète de la majorité de la population de Rodrigues; il a été dit que l'enseignement, à Rodrigues, devrait être adapté aux besoins de la population et aux réalités quotidiennes. | UN | وقيل إن عناصر أخرى من المناهج الدراسية لا تناسب الواقع الذي تعيشه غالبية سكان جزيرة رودريغيس. وينبغي تعديل التعليم في رودريغيس بحسب احتياجات سكانها والواقع الذي يواجهونه. |
M. Titelman a également abordé l'évolution d'autres composantes des flux financiers vers l'Amérique latine et les Caraïbes et des échanges commerciaux. | UN | 43 - وأشار السيد تيلتمان أيضاً إلى الاتجاهات السائدة في عناصر أخرى من مكونات تدفقات رؤوس الأموال إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وإلى الاتجاهات السائدة في التجارة. |
Ils participeront à d'autres composantes du système de justice et partageront en particulier les dépenses afférentes au Bureau des conseils, au Bureau de l'Ombudsman, au Bureau de l'administration de la justice et aux juges. | UN | وستشارك الصناديق والبرامج في عناصر أخرى من عناصر نظام العدل، بما يشمل تقاسم تكاليف مكتب المساعدة القانونية للموظفين، ومكتب أمين المظالم، ومكتب إقامة العدل، والجهاز القضائي. |
Dans sa résolution 9/3, le Conseil des droits de l'homme a décidé que les critères devraient être < < étendus à d'autres composantes de l'objectif 8 > > . | UN | وقرر مجلس حقوق الإنسان في قراره 9/3 أن تشمل " المعايير عناصر أخرى من الهدف الإنمائي 8 " للأهداف الإنمائية للألفية. |
d'autres éléments de l'article 9 doivent être précisés dans la législation nationale, tels que les sanctions. | UN | وتحتاج عناصر أخرى من المادة 9 إلى أن تحدَد بالتفصيل في التشريع الوطني، مثل العقوبات. |
La MINUS n'estime pas avoir accordé moins d'attention à d'autres éléments de son mandat afin de se concentrer sur le référendum. | UN | 10 - لا توافق البعثة على مقولة إنها " قللت من التشديد على عناصر أخرى من ولايتها " بهدف التركيز على الاستفتاء. |
21. d'autres éléments de la méthode, dont le dégrèvement pour faible revenu par habitant, sont également importants. | UN | 21 - وتابعت تقول إن عناصر أخرى من المنهجية، بما في ذلك نصيب الفرد من الدخل، تتسم بنفس القدر من الأهمية. |
Cette limitation oblige à renforcer d'autres éléments de la structure d'appui, en particulier le secrétariat, pour pouvoir venir à bout de la charge de travail imposée dans les délais très courts fixés par les accords de Marrakech et le Conseil. | UN | وهذا القيد يستوجب تعزيز عناصر أخرى من عناصر هيكل الدعم، ولا سيما الأمانة، لضمان مواجهة حجم العمل الضروري في الحدود الزمنية الضيقة التي وضعها كل من اتفاقات مراكش والمجلس. |
d'autres éléments de l'article 32 de la Convention ne sont pas appliqués et une discussion a eu lieu sur la façon de concilier les droits de la personne accusée avec la nécessité de protéger les victimes et les témoins. | UN | ولم تُنفَّذ عناصر أخرى من المادة 32 من اتفاقية مكافحة الفساد وجرى نقاش بشأن كيفية التوفيق بين حقوق المتهم والحاجة إلى حماية الضحايا والشهود. |
28. Un certain nombre d'amendements ont été apportés à la Constitution et à d'autres éléments de la législation nationale en vue de mieux assurer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature. | UN | 28- وذكر أن عدداً من التعديلات أدخل على الدستور وعلى عناصر أخرى من التشريعات الوطنية لضمان استقلال ونزاهة القضاء بصورة أفضل. |
Il a fallu réaffecter temporairement des ressources − ce qui, dans certains cas, a nui à d'autres éléments du programme de travail. | UN | واحتاجت الأمانة إلى إعادة تخصيص الموارد بصورة مؤقتة، وهي موارد أثّرت، في بعض الحالات، على عناصر أخرى من برنامج العمل. |
Elle exigera toutefois des ajustements structurels supplémentaires au niveau d'autres éléments du Département des opérations de maintien de la paix, en particulier de la Division du personnel militaire et de la police civile, de la Division de l'administration et de la logistique des missions et du Groupe des enseignements tirés des mission. | UN | غير أن التعديلات الهيكلية مطلوبة أيضا في عناصر أخرى من إدارة عمليات حفظ السلام، لا سيما شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية وشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، ووحدة الدروس المستفادة. |
Deux groupes de producteurs de denrées alimentaires ont été sélectionnés afin de bénéficier d'une assistance technique financée par l'ONUDI, et le Gouvernement a alloué une somme d'un million de dollars afin de mettre en œuvre d'autres éléments du programme. | UN | ووقع الاختيار على مجموعتين من الشركات المنتجة للأغذية بقصد تزويدها بمساعدة تقنية تمولها اليونيدو، وخصصت الحكومة مليون دولار لاستهلال تنفيذ عناصر أخرى من البرنامج. |
Le Chef des services administratifs et le Chef des services d'appui intégrés rendent compte directement au Directeur de l'administration, tout comme d'autres éléments des services de celui-ci, tandis que le Chef de la base logistique d'El Obeid rend compte directement au Directeur de l'administration adjoint. | UN | وسيكون رئيس الخدمات الإدارية ورئيس خدمات الدعم المتكاملة مسؤولين مباشرة أمام مدير الشؤون الإدارية إلى جانب عناصر أخرى من مكتب مدير الشؤون الإدارية وسيكون رئيس قاعدة الأبيض اللوجستية مسؤولا بشكل مباشر أمام نائب مدير الشؤون الإدارية. |
d'autres éléments des crimes relevant du Statut ont été adoptés par consensus en juin 2000, et le projet de résolution appelle l'attention sur le fait que l'on s'entend à reconnaître les disparitions forcées comme étant un crime contre l'humanité, tel que défini dans le Statut de Rome. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه من عام 2000، اعتُمدت بتوافق الآراء عناصر أخرى من عناصر الجريمة سبق ورودها في النظام الأساسي، كما أن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى أن ثمة اتجاه نحو الاعتراف بحالات الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية، وذلك على النحو المحدد في نظام روما الأساسي. |
Pour réduire ce danger, les militaires pouvaient effectuer des patrouilles de proximité et à grande distance pour manifester clairement leur présence, créer des bases d'opérations temporaires et établir des contacts avec les populations locales afin de mieux évaluer les conditions de sécurité, souvent en coopération avec d'autres composantes des missions de maintien de la paix. | UN | وللتخفيف من حدة هذا الخطر، قد تسير القوات العسكرية دوريات بعيدة المدى وقريبة المدى للدلالة على وجودها، وإنشاء قواعد مؤقتة للعمليات، والتفاعل مع المجتمعات المحلية لتحسين تقييم الحالة الأمنية، ويتم ذلك في الغالب بالتعاون مع عناصر أخرى من بعثة حفظ السلام. |
On peut y voir un témoignage du fait que les mesures prises, que ce soit dans le cadre du Programme d'action ou en dehors, se sont révélées efficaces pour venir à bout des insuffisances comme il ressort d'autres composantes des critères d'inscription sur la liste, ou bien que ces insuffisances étaient plus faciles à corriger dans les tout petits pays. | UN | ويمكن أن يكون هذا مؤشرا على أن التدابير المتخذة، سواء في سياق برنامج عمل بروكسل أو خارجه، كانت فعالة في التخلص من أوجه القصور على النحو المبين في عناصر أخرى من معايير الإدراج، أو أن التخلص من أوجه القصور هذه كان أسهل في البلدان الصغيرة جدا. |
Élaborer, en association avec le programme de formation en particulier, mais aussi avec d'autres composantes du programme, des outils de formation et d'apprentissage, et les diffuser plus largement, en vue de promouvoir et faciliter d'autres activités d'apprentissage, y compris en ligne. | UN | وضع موارد التدريب والموارد التعليمية الأخرى بالتعاون ليس فحسب مع برنامج التدريب على وجه الخصوص، بل وكذلك مع عناصر أخرى من البرنامج، ونشرها على نطاق أوسع لتعزيز وتيسير أنشطة التعلم الأخرى، بما في ذلك التعلم بالوسائل الإلكترونية. |
En outre, certaines des tâches dévolues aux militaires, notamment dans le domaine de l'assistance à la police et des affaires civiles, pourraient être exécutées plus efficacement par d'autres composantes de la mission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المهام التي يؤديها العسكر، مثل مساعدة الشرطة والمسؤوليات عن الشؤون المدنية، قد تضطلع بها عناصر أخرى من البعثة على نحو أكفأ. |