Ces priorités constituent naturellement aussi des éléments essentiels de la mise en oeuvre en Suisse du programme d'action. | UN | وبطبيعة الحال، أن هذه اﻷولويات تشكل أيضا عناصر أساسية في تنفيذ برنامج عمل القاهرة في سويسرا. |
Ce sont des éléments essentiels de la stabilité nationale et internationale. | UN | وهي عناصر أساسية للاستقرار الدولي والوطني. |
Les connaissances et expériences cumulées des fonctionnaires sont des éléments essentiels pour qu'une organisation s'acquitte comme il se doit de son mandat. | UN | فمعارف الموظفين وخبراتهم المتراكمة عناصر أساسية في نجاح المنظمة في القيام بمهام ولايتها. |
Les articles de fond du Pacte (1er à 15) ont inspiré et orienté l'élaboration de nombreux éléments fondamentaux du droit au développement. | UN | وقد ألهمت المواد الموضوعية من 1 إلى 15 الواردة في العهد عناصر أساسية عدّة من الحق في التنمية وشكلت معالمها. |
Les programmes de sensibilisation et d'information ont été définis comme des éléments clefs à cet égard. | UN | واعتُبرت برامج التوعية العامة ونشر المعلومات عناصر أساسية في هذا الصدد. |
Un dialogue direct avec les collectivités bénéficiaires et la participation de celles-ci seraient indispensables dans l'élaboration et l'exécution de projets. | UN | وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها. |
Les connaissances et expériences cumulées des fonctionnaires sont des éléments essentiels pour qu’une organisation s’acquitte comme il se doit de son mandat. | UN | فمعارف الموظفين وخبراتهم المتراكمة عناصر أساسية في نجاح المنظمة في القيام بمهام ولايتها. |
Les limites, la superficie totale de la zone planifiée ainsi que la taille des unités de planification sont des éléments essentiels pour une planification spatiale marine efficace. | UN | وتشكل الحدود والحجم الإجمالي للمنطقة المخططة وحجم وحدات التخطيط عناصر أساسية لتحقيق التخطيط المكاني البحري بشكل فعال. |
Le contrôle national et les partenariats sont des éléments essentiels de l'élimination de la pauvreté. | UN | والملكيات والشراكات على الصعيد الوطني تمثل عناصر أساسية في هذه المكافحة. |
Des gouvernements démocratiques et responsables et la primauté du droit sont des éléments essentiels dans tout processus de développement. | UN | والحكومات الديمقراطية المعرضة للمحاسبة، وحكم القانون، عناصر أساسية في أية عملية للتنمية. |
À cet égard, l'élimination de la pauvreté, le respect des droits de l'homme et l'égalité hommes-femmes sont des éléments essentiels. | UN | وإن القضاء على الفقر، واحترام حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، عناصر أساسية في هذا الصدد. |
Le Traité de Tlatelolco et les autres accords de désarmement régionaux sont donc des éléments essentiels du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires sur le plan international. | UN | وذكَر أنه لذلك فإن معاهدة تلاتيلولكو واتفاقات نزع السلاح الإقليمية الأخرى تشكِّل عناصر أساسية في النظام الدولي لمنع الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Les articles de fond du Pacte (1 à 15) ont inspiré et orienté l'élaboration de nombreux éléments fondamentaux du droit au développement. | UN | وقد ألهمت المواد الموضوعية من 1 إلى 15 الواردة في العهد عناصر أساسية عدّة من الحق في التنمية وشكلت معالمها. |
Les articles de fond du Pacte (1 à 15) ont inspiré et orienté l'élaboration de nombreux éléments fondamentaux du droit au développement. | UN | وقد ألهمت المواد الموضوعية من 1 إلى 15 الواردة في العهد عناصر أساسية عدّة من الحق في التنمية وشكلت معالمها. |
Le site Internet et les plates-formes des réseaux sociaux restent des éléments clefs de la stratégie de communication du Tribunal. | UN | وظل موقع المحكمة الشبكي ومنصاتها للتواصل الاجتماعي يشكلان عناصر أساسية لاستراتيجية الاتصال الخاصة بالمحكمة. |
C'est dans ce contexte que le Bangladesh voudrait souligner ce qu'il estime être les éléments indispensables pour faire progresser un règlement du problème. | UN | وفي هذا السياق، تود بنغلاديش أن تلقي اﻷضواء على ما تعتبر أنه عناصر أساسية من أجل التحرك صوب حل للمشكلة. |
Il est essentiel de renforcer leur capacité de jouer un rôle clef dans la production agricole afin d'atteindre des solutions appropriées et durables. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
Des médias indépendants, la liberté de gérer des ONG et l'accès des reporters internationaux, inexistants à l'heure actuelle en République populaire démocratique de Corée, sont essentiels dans une société ouverte. | UN | ووسائط الإعلام المستقلة وحرية إدارة منظمات غير حكومية وإمكانية الاتصال بالمراسلين الدوليين، التي لا توجد حالياً في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كلها عناصر أساسية في مجتمع منفتح. |
Cuba estime qu'une véritable réforme du Conseil de sécurité doit comporter les sept éléments principaux suivants. | UN | وترى كوبا أن الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن يجب أن يشمل سبعة عناصر أساسية. |
88. Cette définition fait de la participation populaire, de la démocratie et de la justice sociale les éléments essentiels du droit au développement. | UN | ٨٨ - وهذا التعريف يجعل من المشاركة الشعبية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية عناصر أساسية من عناصر الحق في التنمية. |
Le YTEPP comporte trois éléments de base principaux. | UN | ويتألف ذلك البرنامج من ثلاثة عناصر أساسية. |
Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligés à maintes reprises. | UN | إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية ينبغي أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته. |
Nous sommes persuadés que ces mesures sont essentielles pour assurer le succès de la lutte contre les délinquants qui tirent profit de ce trafic. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه عناصر أساسية في الكفاح الفعال ضد المجرمين الذين يجنون اﻷرباح من المخدرات. |
Il est suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | ويُقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Une fois redevenu indépendant, l'État partie a adopté diverses mesures destinées en particulier à rétablir et développer les éléments constitutifs de l'État, comme la langue nationale. | UN | وباستعادة الدولة الطرف استقلالها، اتخذت تدابير مختلفة، لا سيما لتأمين وتطوير عناصر أساسية تميّز دولة لاتفيا، مثل اللغة الوطنية. |