ويكيبيديا

    "عناصر الإثبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éléments de preuve
        
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    En principe, un tribunal peut condamner une personne qui a reconnu sa culpabilité sans examiner d'autres éléments de preuve. UN ومبدئياً، يمكن للمحكمة أن تدين شخصاً اعترف بذنبه دون أن تنظر في عناصر الإثبات الأخرى.
    Au-delà, l'élaboration d'un modèle uniforme de procès-verbal serait un gain d'efficacité, en facilitant l'apprentissage des marines et la validité des éléments de preuve recueillis. UN ثم أن وضع محضر نموذجي موحد تنشأ عنه زيادة في الفعالية بفضل تيسير تعلم الهيئات البحرية وصحة عناصر الإثبات المجمعة.
    La paralysie des commanditaires passe par l'identification et le rassemblement des éléments de preuve. UN 97 - يتوقف نجاح تعطيل قدرة الجهات الراعية على تحديد عناصر الإثبات وجمعها.
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    Un autre dossier scellé, volumineux, contenant tous les éléments de preuve recueillis par la Commission, sera confié au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, pour être remis également à un procureur compétent. UN وسيسلم ملف ضخم آخر مختوم يشمل جميع عناصر الإثبات التي جمعتها اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. وينبغي أيضا تسليم هذا الملف إلى المدعي العام ذي الاختصاص.
    Il a fourni à l'appui de sa requête des éléments de preuve de nature médicale et psychologique, ainsi que des photographies montrant qu'il avait été torturé. UN وإسناداً لشكواه قدم بعض عناصر الإثبات ذات الطابع الطبي والنفسي فضلاً عن الصور التي تُظهِر أنه كان قد عُذب.
    En revanche, l'obstruction de la présentation d'éléments de preuve n'est pas expressément visée. UN ومع ذلك، لا تستهدف المادة صراحة عرقلة تقديم عناصر الإثبات.
    S'agissant de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, la présentation d'éléments de preuve n'est pas mentionnée dans la définition de l'infraction. UN وفيما يتعلق بعرقلة سير العدالة، لم يرد في تعريف الجريمة ذكر تقديم عناصر الإثبات.
    Ainsi, s'il réunit des éléments de preuve suffisants, le ministère public engage la procédure pénale auprès des tribunaux nationaux. UN لذا، وفي حال جمع عناصر الإثبات الكافية، يتم إصدار الاتهام أمام الهيئات القضائية التابعة للدولة.
    L'agent ERAR n'a examiné que les éléments de preuve postérieurs à la première demande ERAR. UN ولم ينظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل إلا في عناصر الإثبات التي وقعت بعد تاريخ الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    L'agent ERAR n'a examiné que les éléments de preuve postérieurs à la première demande ERAR. UN ولم ينظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل إلا في عناصر الإثبات التي وقعت بعد تاريخ الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Tant que les différents éléments de preuve à produire à l'appui d'un acte d'accusation ne sont pas réunis, il demeure arbitraire de fixer un calendrier pour le démarrage des poursuites. UN وما لم يتم التوصل لمختلف عناصر الإثبات اللازمة لدعم قرار الاتهام، فإن فرض أي جداول زمنية لبدء مرحلة المحاكمة يعتبر أمرا اعتباطيا.
    D'une part, c'est sans inversion de la charge de la preuve que la Cour d'appel a retenu qu'il était impossible, en l'état d'éléments de preuve divergents, d'imputer au vendeur les défauts apparus sur la marchandise à Dubaï. UN فمن ناحية، رأت محكمة الاستئناف، دون نقل عبء الاثبات، أن من المتعذّر، في تلك الحالة من عناصر الإثبات المتباينة، أن تنسب إلى البائع العيوب التي ظهرت في البضاعة في دبي.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    Les autorités continuent de réunir des éléments de preuve. UN وتواصل السلطات جمع عناصر الإثبات.
    Il doit simplement s'assurer qu'il y avait une forte probabilité que les faits existent, en se fondant sur des éléments de preuve fiables et crédibles. UN بل يجب عليه فقط أن يتأكد من أنه هناك احتمال قوي أن الوقائع موجودة، وذلك تأسيساً على عناصر الإثبات الموثوقة والجديرة بالتصديق.
    La Cour a considéré que le décideur n'avait pas examiné et pesé en toute indépendance tous les éléments de preuve ayant trait à la menace pour la sécurité nationale que présentaient réellement les personnes visées par la mesure d'expulsion. UN فقد رأت المحكمة أن من أصدر القرار لم يفحص ولم يزن عناصر الإثبات باستقلالية تامة والتي كانت تشير إلى تهديد للأمن القومي الذي يشكله حقاً الأشخاص المقصودين بإجراء الترحيل.
    Le juge dispose aujourd'hui de tous les éléments dont il a besoin pour apprécier la conduite des services canadiens à l'égard de M. Arar et il a obtenu à huis clos suffisamment d'éléments de preuve pour formuler des conclusions en connaissance de cause. UN ويمتلك القاضي اليوم جميع العناصر التي كان يحتاجها لتقدير سلوك المصالح الكندية حيال السيد عرار، وحصل سراً على ما يكفي من عناصر الإثبات لصياغة استنتاجات بمعرفة الوقائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد