ويكيبيديا

    "عناصر ضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des éléments essentiels
        
    • des éléments nécessaires
        
    • sont nécessaires
        
    • des éléments indispensables
        
    • sont essentiels
        
    Un financement et un appui adéquats constituaient des éléments essentiels du succès. UN فمستويات التمويل والدعم الكافية تمثل عناصر ضرورية للنجاح.
    Ce sont là des éléments essentiels d'une approche globale devant apporter une solution efficace, globale, équitable, orientée vers le développement et durable aux problèmes de la dette continue des pays en développement, notamment des plus pauvres et des plus lourdement endettés d'entre eux. UN ونرى أن هذه عناصر ضرورية في نهج عالمي يرمي للتوصل الى حل فعال وشامل ومنصف ودائم ويكون موجها نحو التنمية من أجل حل مشكلة الدين الدائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷفقر واﻷثقل دينا.
    Le respect des droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit étaient de plus en plus reconnus comme des éléments essentiels, aussi bien dans la prévention des conflits que dans la consolidation de la paix ou la reconstruction au lendemain d'un conflit. UN فقد تم التسليم بشكل متزايد بأن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون هي عناصر ضرورية سواء في منع الصراعات أو في بناء السلام أو في إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع.
    20. Si les droits de l’homme ne se confondent pas avec l’état de droit, certains droits n’en constituent pas moins des éléments nécessaires à l’état de droit. UN ٠٢- يمكن التمييز بين حقوق الانسان عموما وسيادة القانون، بيد أن بعض الحقوق القانونية تعد عناصر ضرورية.
    Tous ces éléments sont nécessaires pour réduire la probabilité de reprise des conflits dans la région. UN وهذه كلها عناصر ضرورية لإيجاد الحوافز المطلوبة للحد من احتمال تجدد الصراع في المنطقة.
    Des systèmes financiers, des réglementations et un contrôle efficaces sont des éléments indispensables, sur le plan national, pour garantir une libéralisation appropriée. UN وتمثل النظم واللوائح وإجراءات الرقابة المحلية القوية في مجال المال والتمويل عناصر ضرورية لضمان تحقيق التحرير الملائم.
    La primauté du droit, des institutions d'État efficaces, la transparence et la responsabilité dans la gestion des affaires publiques, le respect des droits de l'homme et la participation de tous les citoyens aux décisions qui touchent leur vie sont des éléments essentiels. UN فحكم القانون، ومؤسسات الدولة الفعالة، والشفافية والمحاسبة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة كل المواطنين في القرارات التي تمـس حياتهم، كلهـا عناصر ضرورية.
    Par ailleurs, l'ajustement au titre de la dette extérieure et le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant sont des éléments essentiels de la méthode d'établissement du barème et doivent être maintenus. UN ومن ناحية أخرى فإن التسويات المتصلة بعبء الدين الخارجي ودخل الفرد المنخفض هي عناصر ضرورية في منهجية الجدول وينبغي اﻹبقاء عليها في الجدول القادم.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la stabilité, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme étaient des éléments essentiels pour résoudre le problème du contrôle des drogues, éliminer les cultures illicites et empêcher leur apparition. UN وذكر عدة ممثلين أن الاستقرار والأمن والتنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأمد هي عناصر ضرورية في معالجة مشكلة مكافحة المخدرات وتحقيق القضاء على المحاصيل غير المشروعة ومنع نشوئها.
    Pour cette raison, l'indemnisation et les mesures d'intervention sont des éléments essentiels du projet de principes, qui visent à faire supporter au premier chef la responsabilité à l'exploitant. UN ولهذا السبب، يلاحظ أن تدابير التعويض والاستجابة تشكل عناصر ضرورية في مشاريع المبادئ، التي تسعى إلى ربط المسؤولية بصورة رئيسية بالجهة القائمة بالتشغيل.
    Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à assurer la primauté du droit dans les océans et le maintien de la paix et de la sécurité. UN وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر ضرورية في النظام العالمي لسيادة القانون في المحيطات ولصون السلام والأمن فيها.
    Pour toutes ces raisons, il importe de faire admettre plus largement que les points de vue africains sur la réforme du secteur de la sécurité constituent des éléments essentiels de légitimité, de viabilité et de pérennisation de l'appui dans ce domaine. UN ولهذه الأسباب، يلزم توسيع نطاق المناظير الأفريقية بشأن إصلاح القطاع الأمني بوصفها عناصر ضرورية لشرعية الدعم المقدم لإصلاح القطاع الأمني وصلاحيته واستدامته.
    Les institutions et mécanismes mondiaux et régionaux régissant les pratiques commerciales tels que l'Organisation mondiale du commerce sont des éléments essentiels de la mondialisation. UN 10 - تعتبر المؤسسات العالمية والإقليمية والعمليات التي تحكم الممارسات التجارية، مثل منظمة التجارة العالمية، عناصر ضرورية للعولمة.
    Nous aimerions également mettre l'accent sur les trois grandes règles que le Président a présentées comme des éléments nécessaires à un véritable développement: gouverner avec équité, investir dans l'être humain et encourager la liberté économique. UN كما أننا نود أن نؤكد هنا على المعايير الشاملة الثلاثة التي حددها الرئيس بأنها عناصر ضرورية لنجاح التنمية, وهي: عدالة الحكم، والاستثمار في ارتقاء الفرد، وتشجيع الحرية الاقتصادية.
    Nous aimerions également mettre l'accent sur les trois grandes règles que le Président a présentées comme des éléments nécessaires à un véritable développement: gouverner avec équité, investir dans l'être humain et encourager la liberté économique. UN كما أننا نود أن نؤكد هنا على المعايير الشاملة الثلاثة التي حددها الرئيس بأنها عناصر ضرورية لنجاح التنمية, وهي: عدالة الحكم، والاستثمار في ارتقاء الفرد، وتشجيع الحرية الاقتصادية.
    67. Les États-Unis d'Amérique ont déclaré que des normes et des mécanismes pour les mettre en œuvre étaient des éléments nécessaires allant de pair. UN 67- وقالت الولايات المتحدة الأمريكية إن المعايير، والآليات لتنفيذ هذه المعايير، عناصر ضرورية لا بد أن تكون متلازمة.
    La démocratie, l'administration transparente et responsable et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont nécessaires au succès du développement centré sur l'homme dans nos pays. UN إن حكم البلد حكما ديمقراطيا وشفافا وخاضعا للمحاسبة وحماية وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عناصر ضرورية لحدوث تنمية في بلداننا يكون الشعب محورها.
    Reconnaissant également que la science, la technologie et l'innovation sont nécessaires à un aménagement urbain viable afin d'apporter des solutions d'un coût abordable à la réduction de l'impact des changements climatiques sur des populations urbaines vulnérables, UN وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر ضرورية لاستدامة التنمية الحضرية، ولتوفير الحلول للتخفيف من تأثير تغيُّر المناخ على سكان المدن المعرضين للتأثر،
    Ce sont des éléments indispensables au succès de tout programme de reconstruction et de réconciliation. UN وهذه عناصر ضرورية لأي برنامج ناجح للإعمار والمصالحة.
    Pour mon pays, l'action des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, et notamment les négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève, sont des éléments indispensables pour assurer la sécurité et la stabilité internationales. UN وبالنسبة لبلادي، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، لا سيما مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تعد عناصر ضرورية من أجل صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    Tous ces éléments sont essentiels pour l'instauration d'un ordre international stable. UN فهذه جميعها عناصر ضرورية لكفالة قيام نظام دولي مستقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد