À ce sujet, la MISCA a demandé le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement pour un transfert de compétence, afin que la Mission soit outillée pour aider au recensement et à l'enregistrement des éléments des forces de défense et de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت بعثة الدعم الدولية دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقل المهارات وتزويد البعثة بالأدوات التي تساعدها في إجراء التعداد وتسجيل عناصر قوات الدفاع والأمن. |
Les Forces nouvelles ont demandé une aide pour leur permettre de soutenir leurs éléments dans les unités mixtes, en signalant qu'alors que les éléments des forces de défense et de sécurité reçoivent une rémunération, leurs membres enrôlés dans les brigades mixtes n'en perçoivent aucune. | UN | وطلبت القوات الجديدة المساعدة لدعم عناصرها في الوحدات المختلطة، مشيرة إلى أنه في الوقت الذي يتلقى فيه عناصر قوات الدفاع والأمن راتبا، فإن أفراد اللواء المختلط التابع للقوات الجديدة لا يتلقون راتبا. |
Il s'est néanmoins déclaré profondément préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme du fait de certains éléments des forces de défense et de sécurité et des groupes armés. | UN | بيد أنها أبدت قلقها العميق من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها بعض عناصر قوات الدفاع والأمن والجماعات المسلحة. |
Le 25 avril, la MONUC a fait état d'une incursion en RDC qu'auraient effectuée des éléments des forces de défense populaires de l'Ouganda. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل، أبلغت البعثة عن توغل زُعم حدوثه إلى داخل البلد من عناصر قوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
À ce jour, les unités mixtes comptent 60 éléments des forces de défense et de sécurité et 40 éléments des Forces nouvelles sur un effectif total prévu de 120 personnes. | UN | ولغاية تاريخه، تضم الوحدات المختلطة 60 من عناصر قوات الدفاع والأمن و 40 من عناصر القوات الجديدة، وذلك من أصل المجموع المتوخى وهو 120 فردا. |
En matière de justice, le contexte général est toujours dominé par l'impunité dont semblent bénéficier certains éléments des forces de défense et de sécurité, notamment ceux de la Garde présidentielle. | UN | 25 - وفي مجال العدالة، يظل السياق العام يتسم بالإفلات من العقاب الذي تستفيد منه على ما يبدو بعض عناصر قوات الدفاع والأمن، ولا سيما عناصر الحرس الرئاسي. |
Les appels répétés que l'ONUCI et d'autres acteurs internationaux ont lancés aux autorités civiles et militaires afin qu'elles engagent des poursuites pénales contre les éléments des forces de défense et de sécurité, dans le sud, et des Forces nouvelles, dans le nord, qui ont commis des violations graves des droits de l'homme, sont restés vains. | UN | ولم تلقِ السلطات المدنية والعسكرية بالا للنداءات التي وجهتها إليها عملية الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الدولية مرارا وتكرارا ودعتها فيها لاتخاذ إجراءات قانونية جنائية بحق عناصر قوات الدفاع والأمن في الجنوب وعناصر القوى الجديدة في منطقة الشمال الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
En outre, le Comité prend acte de l'argument de l'auteur, selon lequel l'ordonnance nº 06-01 interdit, sous peine de poursuites pénales, le recours en justice à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, ce qui dispense, par voie de conséquence, la nécessité pour les victimes d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أن الأمر رقم 06-01 يحظر، تحت طائلة عقوبة الحبس، رفع دعوى ضد عناصر قوات الدفاع والأمن الجمهورية، ويعفي من ثم الضحايا من الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En outre, le Comité prend acte de l'argument de l'auteur, selon lequel l'ordonnance nº 06-01 interdit, sous peine de poursuites pénales, le recours en justice à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, ce qui dispense, par voie de conséquence, la nécessité pour les victimes d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أن الأمر رقم 06-01 يحظر، تحت طائلة عقوبة الحبس، رفع دعوى ضد عناصر قوات الدفاع والأمن الجمهورية، ويعفي من ثم الضحايا من الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.6 De plus, l'auteure note que l'État partie semble soutenir que l'interdiction d'engager des poursuites à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité, en vertu de l'article 45 de l'ordonnance no 06-01, ne serait pas absolue, et qu'il ne pouvait être préjugé des positions des juridictions algériennes sur les modes d'applicabilité de l'article 45. | UN | 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف تؤكد، فيما يبدو، أن منع أية ملاحقات، فردية أو مشتركة، ضد عناصر قوات الدفاع والأمن بموجب المادة 45 من الأمر رقم 06-01، ليس منعاً مطلقاً ولا يمكن إصدار أي حكم مسبق بشأن المواقف التي قد تتخذها المحاكم الجزائرية بخصوص أساليب تطبيق المادة 45. |
En outre, l'ordonnance requiert de ne déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الأمر على أن الإجراءات الوحيدة غير المقبولة هي التي تستهدف " عناصر قوات الدفاع والأمن الجمهوريين " بسبب أعمال قاموا بها في إطار الاضطلاع بواجباتهم الأساسية تجاه الجمهورية، وهي تحديداً حماية الأشخاص والممتلكات ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسساتها. |
En outre, l'ordonnance requiert de ne déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الأمر على أن الإجراءات الوحيدة غير المقبولة هي التي تقدم ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن الجمهوريين " بسبب إجراءات اتخذوها وفقاً لواجباتهم الأساسية تجاه الجمهورية، وهي تحديداً حماية الأشخاص والممتلكات ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسساتها. |
Des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises en Côte d'Ivoire, essentiellement par des éléments des forces de défense et de sécurité (FDS) dans la zone sous contrôle gouvernemental, par des éléments des Forces nouvelles dans le nord contrôlé par ces dernières et par des milices appartenant aux deux camps du conflit ivoirien. | UN | 55 - ما برحت كوت ديفوار مسرحا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكب معظمَها عناصر قوات الدفاع والأمن في منطقة الجنوب التي تسيطر عليها الحكومة، وعناصرُ القوى الجديدة في منطقة الجنوب التي تسيطر عليها، والميليشياتُ على جانبي الصراع الإيفواري. |
Les violations des droits de l'homme ont suivi le même schéma que lors de la période précédente, et continué d'être commises par des éléments des forces de défense et de sécurité et des Forces nouvelles, et des membres de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire. | UN | 38 - ظل نمط انتهاكات حقوق الإنسان على ما كان عليه في الفترات السابقة المشمولة بالتقرير، إذ وقعت انتهاكات على يد عناصر قوات الدفاع والأمن وعناصر القوات الجديدة وأعضاء اتحاد الطلبة والدارسين في كوت ديفوار. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر المتضمن تطبيق الميثاق يشترط فقط الحكم بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية " بتهمة ارتكاب أعمال تقتضيها مهامهم المنسجمة مع روح الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وصيانة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتضمن تطبيق الميثاق يشترط فقط الحكم بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية " بتهمة ارتكاب أعمال تقتضيها مهامهم المنسجمة مع روح الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles ils ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر المتضمن تطبيق الميثاق يشترط فقط الحكم بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية " بتهمة ارتكاب أعمال تقتضيها مهامهم المنسجمة مع روح الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وصيانة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتضمن تطبيق الميثاق يشترط فقط الحكم بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية " بتهمة ارتكاب أعمال تقتضيها مهامهم المنسجمة مع روح الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وصيانة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
La restriction énoncée à l'article 45 figurant au chapitre six de l'ordonnance du 27 février 2006 s'agissant de l'irrecevabilité de dénonciation ou de plainte à titre individuel ou collectif à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la république, toutes composantes confondues a été plébiscité par le peuple, le 28 septembre 2005 lors du référendum sur la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | 265- أما عن مسألة التقييد المنصوص عليه في المادة 45 والوارد في الفصل السادس من الأمر المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 فيما يخص عدم قبول الطعون والشكاوى الفردية والجماعية ضد عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية، بجميع أسلاكها، فقد أقرها الشعب الجزائري بأغلبية ساحقة في 28 أيلول/سبتمبر 2005 في الاستفتاء على ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |