Elles bénéficient aussi de coûts de transaction réduits grâce à la proximité de nombreux éléments des chaînes de valeur pertinentes. | UN | كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة. |
Le rapport du Secrétaire général montre clairement qu'une attaque globale doit comprendre de nombreux éléments. | UN | وكما يوضح تقرير الأمين العام، فلا بد أن تنطوي هجمتنا الشاملة على عناصر كثيرة. |
Ce dernier contient de nombreux éléments qui nous paraissent essentiels pour des initiatives d'instauration de la confiance, et nous pensons que nos travaux seront sensiblement facilités par les efforts de la Présidente. | UN | وتتضمن ورقتها عناصر كثيرة نعتقد بأنها ضرورية لمبادرات بناء الثقة، ونعتقد بأن عملنا سوف يستفيد من جهودها إلى حد كبير. |
plusieurs éléments du préambule pourraient aussi être inclus dans une déclaration politique future. | UN | وإن عناصر كثيرة من الديباجة يمكن أيضا إدماجها في إعلان سياسي يصدر مستقبلا. |
En effet, suite au coup d'État survenu en République centrafricaine, beaucoup d'éléments incontrôlés ont traversé la frontière avec des armes. | UN | فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة. |
de nombreux facteurs contribuent à la perpétuation du racisme, de la discrimination raciale et la haine de l'étranger. L'ONU et la communauté internationale devraient s'attaquer aux causes profondes et multiples de tels comportements et de telles attitudes qui se manifestent de plus en plus fréquemment dans certains pays. | UN | وقال إن هناك عناصر كثيرة تسهم في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتصديا لﻷسباب الرئيسية الكثيرة لهذه المواقف والسلوك التي زاد شيوعها في بعض البلدان. |
une partie importante de ces dépenses étant prise en charge par les bureaux extérieurs du PNUD, cet organisme présente des états mensuels sur les fonds d’exploitation, dans lesquels il consigne les dépenses consacrées à ces projets. | UN | ونظرا ﻷن المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، فإن البرنامج يقدم بيانات شهرية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجل نفقاته على هذه المشاريع. |
La Division des droits de l'homme estime que le projet de la Commission contient de nombreux éléments constructifs et pertinents qui devraient être pris en compte pour l'application de cette recommandation qui, selon elle, est urgente et ne saurait être remise à plus tard. | UN | وترى شعبة حقوق اﻹنسان أن مشروع اللجنة يتضمن عناصر كثيرة بناءة ومناسبة يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ هذه التوصية. التي ترى شعبة حقوق اﻹنسان أن تنفيذها مسألة ملحة لا تحتمل اﻹرجاء. |
Mais il ne faut pas oublier qu'il existe aussi de nombreux éléments susceptibles de constituer un " cercle vertueux " propre à susciter un changement. | UN | ولكن يجب ألا يغيب عن البال أنه توجد أيضاً عناصر كثيرة من " حلقة فاضلة " قد يحدث بواسطتها تحول. |
Il appelle en particulier l'attention sur le paragraphe 10 du rapport du Comité consultatif où il est observé qu'il y avait de nombreux éléments des dépenses renouvelables qui requéraient des explications complémentaires. | UN | ووجه الانتباه،على نحو خاص، الى ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٠ من تقريرها بأن هناك عناصر كثيرة للتكاليف المتكررة تحتاج الى مزيد من التوضيح. |
Il a été noté que, puisqu'il existait de nombreux éléments communs sur le plan conceptuel entre les Voies I et II du Règlement, de nombreuses questions relatives à la Voie I avaient également été traitées dans le cadre de ces discussions. | UN | كما اتَّفقت على وجود عناصر كثيرة مشتركة بين المسارين الأول والثاني من القواعد من حيث المفاهيم، ولذلك تناولت تلك المناقشات أيضاً العديد من المسائل المتعلقة بالمسار الأول من القواعد. |
Au Canada, un monument intégrant de nombreux éléments de la culture autochtone a été construit en mémoire des anciens combattants autochtones de la Première Guerre mondiale, à la demande des peuples autochtones. | UN | وفي كندا، شُيد، نزولاً عند طلب الشعوب الأصلية، نصب تذكاري لقدماء المحاربين من السكان الأصليين الذين شاركوا في الحرب العالمية الأولى، ويحمل هذا النصب عناصر كثيرة من الثقافات الأصلية. |
Il a souligné que dans les Principes directeurs figuraient de nombreux éléments déjà inscrits dans les normes et principes fondamentaux de l'OIT et a insisté sur leur complémentarité. | UN | وركّز على أن المبادئ التوجيهية تتضمن عناصر كثيرة واردة بالفعل في المعايير والمبادئ الأساسية لمنظمة العمل الدولية، وأشار إلى تكاملها. |
Pour permettre aux parties prenantes de s'engager sur la voie d'un tourisme plus durable, de nombreux éléments doivent être réunis ou sont à prendre en considération, notamment les suivants: | UN | ولتمكين الجهات المعنية من الانتقال إلى سياحة أكثر استدامة، توجد عناصر كثيرة يتعين توافرها أو يجب النظر فيها. وقد تشمل هذه العناصر ما يلي: |
Certes, la résolution contient de nombreux éléments constructifs mais le Canada ne peut y souscrire car le point d'achoppement reste la notion selon laquelle les groupes terroristes peuvent commettre des violations des droits de l'homme. | UN | وبالفعل، يتضمن القرار عناصر كثيرة بناءة ولكن كندا لا تستطيع أن تؤيده، فما زال حجر العثرة هو المفهوم الذي بموجبه تستطيع الجماعات الإرهابية انتهاك حقوق الإنسان. |
Le PNUD est responsable, coresponsable ou participant de plusieurs éléments de l'Initiative, surtout en ce qui concerne le développement du secteur social, l'élimination de la pauvreté et la saine gestion des affaires publiques. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور القائد أو القائد المشارك أو الوكالة المشاركة في عناصر كثيرة من المبادرة، لا سيما ما يتعلق منها بتنمية القطاع الاجتماعي، والقضاء على الفقر والحكم الجيد. |
4) plusieurs éléments contribuent à obscurcir la nécessaire distinction entre les réserves d'une part et les déclarations interprétatives d'autre part : | UN | 4) وساهمت عناصر كثيرة في غموض التمييز الواجب بين التحفظات من جهة والإعلانات التفسيرية من جهة أخرى: |
Le rapport du Secrétaire général qui nous est soumis contient assurément beaucoup d'éléments qui répondent à nos attentes, bien que certains aspects aient besoin, à notre avis, d'être approfondis et clarifiés. | UN | إن التقرير الذي قدمـه لنـا الأمين العام يتضمن بالتأكيد عناصر كثيرة تلبـِّـي توقعاتنا، بالرغم من أننا نعتقد أنه يتعيـن النظر في بعض الجوانب بمزيـد من التعمق والتوضيح. |
Accusé d'avoir participé au génocide, il fut arrêté mais réussit à prouver, grâce à beaucoup d'éléments, dont son passeport contenant des visas étrangers estampillés, qu'il était à l'étranger au moment des hostilités et des massacres. | UN | فهذا التاجر الذي اتهم بالمشاركة في الابادة الجماعية قد ألقي القبض عليه ولكنه نجح، بفضل عناصر كثيرة منها جواز سفره المتضمن تأشيرات الى الخارج مدموغة، في أن يثبت أنه كان في الخارج وقت ما وقعت اﻷعمال العدوانية والمذابح. |
Les études que nous avons menées sur la question ont mis en évidence de nombreux facteurs responsables de ce problème panafricain, dont : | UN | بيد أن ما أجريناه من دراسات بصدد هذه المسألة أتاح تعيين عناصر كثيرة تتسبب في انتشار هذه المشكلة في عموم أفريقيا منها ما يلي: |
une partie importante de ces dépenses étant prise en charge par les bureaux extérieurs du PNUD, cet organisme présente des états mensuels sur les fonds d'exploitation, dans lesquels il consigne les dépenses consacrées à ces projets. | UN | ونظرا إلى أن المكاتب الميدانية للبرنامج الانمائي تغطي عناصر كثيرة من هذه النفقات، يقدم البرنامج الانمائي بيانات فصلية عن اﻷموال التشغيلية يبين فيها بالتفصيل سجلات نفقاته على هذه المشاريع. |