On dit que, particulièrement dans les années 1992 à 1994, la population croate locale a subi à de nombreuses reprises des harcèlements, menaces et — dans certains cas — agressions violentes perpétrés le plus souvent par des éléments extrémistes. | UN | ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد عانى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل ومن الهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان التي ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة. |
Voilà pourquoi il a fallu faire appel à des éléments extrémistes de la Turquie métropolitaine pour exécuter ce scénario et pour essayer de susciter la méfiance entre les communautés. | UN | لذا وجدوا ضرورة استدعاء عناصر متطرفة من اﻷراضي التركية لتنفيذ هذا السيناريو ولمحاولة زرع الريبة بين الطائفتين. |
Il se peut également que des éléments extrémistes cherchent à perturber les processus de consolidation de la paix, notamment l'action des Nations Unies. | UN | وقد تسعى عناصر متطرفة أيضا إلى تعطيل عمليات توطيد السلام، بما في ذلك عمل الأمم المتحدة. |
Il souligne également l'importance de travailler avec les communautés et met en lumière les difficultés de cette tâche dans des régions comportant des éléments extrémistes. | UN | وشدد أيضاً على أهمية العمل مع المجتمعات المحلية موضحاً صعوبة ذلك في المناطق التي توجد فيها عناصر متطرفة. |
des éléments radicaux d'Albanais et de Serbes du Kosovo ont rejeté la proposition, mais pour des raisons opposées. | UN | وأعربت عناصر متطرفة من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو عن رفضهم لاقتراح التسوية، وإن كان لأسباب متعارضة. |
Par ailleurs, des informations continuent de faire état de l'infiltration ou de la présence d'éléments extrémistes au Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر في الأشهر الأخيرة وُرود أنباء عن تسلّل عناصر متطرفة إلى لبنان أو وجودها فيه. |
Le débat s'est polarisé et est trop souvent dominé par des éléments extrémistes. | UN | إن الخطاب مستقطب وغالبا ما تهيمن عليه عناصر متطرفة. |
Ceux que l'on peut le plus soupçonner d'avoir commis ces crimes semblent être des éléments extrémistes du HVO de Kiseljak, Travnik et Kakanj, sous le commandement d'Ivica Rajic. | UN | واﻷشخاص الرئيسيين المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم هم فيما يبدو عناصر متطرفة من مجلس الدفاع الكرواتي في كيزيلياك وترافنيك وكاكاني تحت قيادة إفيتشا رايتش. |
On dit que, particulièrement dans les années 1992 à 1994, la population croate locale a subi à de nombreuses reprises des harcèlements, menaces et — dans certains cas — agressions violentes perpétrés le plus souvent par des éléments extrémistes. | UN | ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد قاسى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل والهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة. |
des éléments extrémistes ont continué de prendre délibérément pour cible les locaux des Nations Unies. | UN | 6 - وما زالت مباني الأمم المتحدة عرضة لاعتداءات متعمدة عنيفة من جانب عناصر متطرفة. |
L'attaque a été exploitée par des éléments extrémistes des principaux partis politiques dans les deux pays afin de durcir leurs positions concernant le partage du pouvoir, la démobilisation, la restructuration des forces armées et les élections. | UN | واستغلت المجزرة عناصر متطرفة في الأحزاب السياسية الرئيسية في كلا البلدين لتشديد المواقف بشأن تقاسم السلطة وتسريح الجنود وإعادة هيكلة الجيش والانتخابات. |
L'Union européenne condamne cette violence qui, entretenue par des éléments extrémistes, tant des partisans du pouvoir que des membres de l'opposition et des forces de l'ordre, met en péril l'ordre institutionnel du Burundi patiemment et courageusement mis en place par les forces démocratiques du pays. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا العنف الذي تقوم به عناصر متطرفة ممن يتولون السلطة ومن أعضاء المعارضة وأفراد قوات اﻷمن، والذي يتهدد بالخطر مؤسسات القانون والنظام في بوروندي التي أرستها القوى الديمقراطية في البلد بصبر وشجاعة بالغين. |
L'appui financier et militaire apporté par des États arabes et d'autres États de la région à des éléments extrémistes qui se livrent à des opérations terroristes en République arabe syrienne est totalement incompatible avec le principe de l'état de droit que les mêmes États prétendent défendre. | UN | والدعم المالي والعسكري الذي تقدمه دول عربية ودول في المنطقة إلى عناصر متطرفة تنفّذ عمليات إرهابية في الجمهورية العربية السورية يتعارض تماماً مع مبدأ سيادة القانون الذي تدَّعي هذه الدول نفسها أنها تدافع عنه. |
Selon certaines sources, les forces du Gouvernement fédéral de transition ont effectué une série de raids sur des écoles de la capitale, en juillet et août 2007, sous prétexte de rechercher des éléments extrémistes. | UN | 91 - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس 2007، أفادت التقارير بشن قوات الحكومة الاتحادية موجة من الغارات على المدارس في مقديشو بزعم البحث عن عناصر متطرفة. |
La réunion a exprimé sa profonde préoccupation face aux attaques récemment menées par des éléments extrémistes en Somalie, comprenant notamment l'usage accru d'engins explosifs, et a condamné toutes les tentatives de recours à la violence pour saper la paix et la stabilité dans le pays. | UN | 82 - وأعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء نمط الهجمات الأخيرة التي نفذتها عناصر متطرفة في الصومال، بما فيها الاستخدام المتزايد للمتفجرات، وأدان جميع محاولات استخدام العنف لتقويض السلم والاستقرار في الصومال. |
Malgré le mouvement de retour massif de réfugiés en 1996, il reste dans quelques pays voisins des éléments extrémistes qui sont résolus à parachever le programme de génocide qu'ils ont commencé en avril 1994 et qui organisent à cette fin des raids sporadiques contre les populations civiles, l'armée et l'infrastructure du Rwanda. | UN | ورغم حدوث حركة عودة واسعة للاجئين في عام ٦٩٩١ فما زالت هناك في بعض البلدان المجاورة عناصر متطرفة آلت على نفسها أن تستكمل برنامج اﻹبادة الجماعية الذي بدأته في نيسان/أبريل ٤٩٩١، وذلك من خلال هجمات متفرقة على المدنيين والجيش والبنية اﻷساسية في رواندا. |
Au sujet de l'incident de vandalisme perpétré dans la cour de la cathédrale Saint-Denis à Athènes en février 1996 par des éléments extrémistes, le Ministère des affaires étrangères a exprimé sa sympathie à l'archevêque catholique, tout en demandant au Ministère de l'ordre public de veiller à ce que les coupables soient traduits en justice. | UN | أما بالنسبة لفعل التخريب الذي ارتكبته عناصر متطرفة في ساحة كاتدرائية سانت دينز في أثينا في شباط/فبراير ١٩٩٦، فقد أبدت وزارت الخارجية تعاطفها مع رئيس اﻷساقفة الكاثوليكي وطلبت من وزارة اﻷمن العام السهر على إحالة المذنبين الى القضاء. |
Le 14 juin, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2007/19) sur la situation en Somalie, dans laquelle il a réaffirmé son appui au Congrès de réconciliation nationale et son souhait que celui-ci se réunisse au plus vite, et s'est déclaré gravement préoccupé par la série d'attaques menées récemment par des éléments extrémistes en Somalie. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/19) بشأن الحالة في الصومال، أكد فيه من جديد دعمه لمؤتمر المصالحة الوطنية ولانعقاده في وقت مبكر، وأعرب عن بالغ قلقه إزاء الهجمات الأخيرة التي شنتها في الصومال عناصر متطرفة. |
Le 2 août, dans ce qui peut être considéré jusqu'ici comme la plus grave atteinte portée à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Liban, par le conflit en Syrie, un groupe de combattants syriens, dont des éléments extrémistes du Front elNosra et de l'État islamique en Iraq et au Levant (EIIL), se sont attaqués à des positions de l'armée libanaise à Aarsal. | UN | ١٥ - وفي 2 آب/أغسطس، وفي أخطر تهديد حتى الآن لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية، قامت مجموعة من المقاتلين السوريين، بما في ذلك عناصر متطرفة من جبهة النصرة وتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش)، بشن هجوم على مواقع الجيش اللبناني في عرسال. |
Les informations faisant état de la présence de cellules internationales de terroristes en Somalie n'ont pas pu être confirmées mais des éléments radicaux ont utilisé des engins explosifs complexes télécommandés et des bombes lors d'opérations-suicides dans plusieurs régions du pays. | UN | وفي حين أنه لم يكن بالمستطاع التأكد من صحة التقارير التي تتحدث عن وجود خلايا إرهابية دولية في الصومال، فإن عناصر متطرفة لجأت إلى استخدام أجهزة متفجرة متطورة يُتحكم فيها من بعد والتفجيرات الانتحارية في عدة أنحاء من البلاد. |
Les autorités du Puntland ont également chassé par la force des personnes déplacées, craignant soi-disant que les camps de personnes déplacées aient été infiltrés par des éléments radicaux. | UN | كما طردت سلطات " بونتلاند " قسرا المشردين داخليا، وقيل إنها استندت في ذلك إلى مخاوف من أن تكون مخيمات المشردين داخليا قد اخترقت من جانب عناصر متطرفة. |
La présence d'éléments extrémistes et leurs activités présumées sont une autre source de préoccupation. | UN | ومما يدعو أيضا إلى القلق وجود عناصر متطرفة وأنشطتها المزعومة. |