L'ONU a été en mesure de vérifier 53 cas de viols perpétrés par des éléments armés dans 34 incidents isolés. | UN | وقد تمكنت الأمم المتحدة من التحقق من 53 حالة اغتُصبت فيها فتيات على أيدي عناصر مسلحة في 34 حادثة منفصلة. |
En outre, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés et les zones d'installation de déplacés a des conséquences spécifiques très graves sur le plan humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا. |
Apparemment, ces combats auraient éclaté à cause de la présence d'éléments armés dans le cortège de M. Conneh, composé de 40 à 50 véhicules. | UN | ويبدو أن القتال حدث بسبب تواجد عناصر مسلحة في قافلة السيد كونيه التي يتراوح قوامها بين 40 و50 مركبة. |
Le 8 mai, des soldats de la Force ont été attaqués à deux reprises par des éléments armés dans le secteur du bataillon finlandais. | UN | وفي ٨ أيار/مايو، تعرضت دوريات قوة اﻷمم المتحدة لاطلاق النار عليها مرتين من جانب عناصر مسلحة في قطاع الكتيبة الفنلندية. |
Le 28 avril, l'APLS a également été attaquée par des éléments armés à Marua Hills. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل، تعرض الجيش الشعبي مرة أخرى لهجوم قامت به عناصر مسلحة في منطقة تلال ماروا. |
L'Armée libanaise et la FINUL ont continué de prendre des mesures intensives et coordonnées, comme celles décrites ci-dessus, pour veiller à ce qu'aucun élément armé ne se trouve dans la zone, rechercher et saisir toutes les armes et autres biens connexes qui pourraient encore s'y trouver et empêcher la contrebande éventuelle d'armes de part et d'autre du Litani. | UN | وواصل الجيش اللبناني والقوة المؤقتة اتخاذ تدابير مكثفة ومنسقة، على النحو الموصوف أعلاه، تهدف تحديدا إلى كفالة عدم وجود عناصر مسلحة في المنطقة، وكشف وإزالة جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التي قد تكون ما زالت موجودة في المنطقة، والحيلولة دون إمكانية تهريب أسلحة عبر نهر الليطاني. |
La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. | UN | وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة. |
La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés présente de graves risques en matière de sécurité et leur séparation d'avec les populations réfugiées s'est révélée extrêmement difficile. | UN | وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين. |
La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. | UN | وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة. |
La possibilité d'avoir des éléments armés dans des camps de réfugiés n'a certes pas été envisagée en 1951 et il est maintenant indispensable d'envisager la question dans son ensemble pour voir comment des directives internationales faisant place à ces éléments pourraient être conçus. | UN | وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر. |
Depuis lors, les Nations Unies et leurs partenaires ont constaté la présence répandue d'éléments armés dans les rues des grandes villes, y compris une nette affiliation d'enfants à diverses forces armées et divers groupes armés. | UN | ومنذئذ والأمم المتحدة وشركاؤها يلاحظون وجود عناصر مسلحة في شوارع كبريات المدن، بما في ذلك انضمام الأطفال على نحو مكشوف إلى مختلف القوات والجماعات المسلحة. |
L'armée libanaise et la FINUL ont continué à prendre des mesures coordonnées visant spécifiquement à ce qu'il n'y ait pas d'éléments armés dans la zone et à empêcher le transfert non autorisé d'armes au sud du fleuve Litani. | UN | وواصل الجيش اللبناني واليونيفيل تنسيق التدابير التي تكفل، تحديدا، عدم وجود عناصر مسلحة في المنطقة وإجهاض أي محاولة لنقل أسلحة غير مأذون بها، إلى المنطقة الواقعة جنوبي نهر الليطاني. |
D'après les informations que la MINURCAT a reçues, des viols et d'autres actes de violence sexiste seraient perpétrés par des éléments armés dans les lieux de rassemblement des déplacés, les camps de réfugiés et les villages avoisinants. | UN | كما تلقت البعثة تقارير عن عمليات اغتصاب وغيرها من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس ترتكبها عناصر مسلحة في أماكن تجمع المشردين داخليا، ومخيمات اللاجئين والقرى المحيطة بها. |
La lenteur des progrès réalisés dans le désarmement, la démobilisation et la réintégration, l'insécurité persistante due à la présence d'éléments armés dans tout le pays et le climat d'impunité sont autant de facteurs qui créent un environnement à grand risque, notamment pour les femmes et les enfants. | UN | ويسهم بطء التقدم المحرز في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واستمرار انعدام الأمن بسبب وجود عناصر مسلحة في جميع أرجاء البلد، والظروف التي يسودها الإفلات من العقاب، في إيجاد بيئة يرتفع فيها معدل المخاطر، ولا سيما على النساء والأطفال. |
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement. | UN | ويزداد تعرض الأطفال لخطر التجنيد في الحالات التي يطول فيها التشريد، وعند الإقامة في المعسكرات لفترات مطوّلة، وفي حال قرب المعسكرات من مناطق النزاع، وتسرب عناصر مسلحة في بعض الأحيان إلى المستوطنات ومكوثهم فيها. |
En outre, la FINUL a mené des opérations de vérification ponctuelles de routine d'installations découvertes précédemment, utilisées par des éléments armés dans la zone d'opérations, y compris des abris fortifiés et des grottes, mais n'a trouvé aucune indication selon laquelle ces installations serviraient à nouveau et aucun élément de preuve concernant une infrastructure militaire nouvelle dans sa zone d'activités. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت اليونيفيل بعمليات تفقد روتينية لمواقع، من بينها تحصينات وكهوف،كُشف عنها سابقا وكانت تستخدمها عناصر مسلحة في منطقة العمليات، ولكنها لم تعثر على ما يشير إلى أنها تستخدم من جديد ولا على ما يثبت إقامة مواقع عسكرية جديدة في منطقة عملياتها. |
La présence d'éléments armés dans et autour des camps de réfugiés et des sites pour personnes déplacées, le recrutement forcé d'adultes et d'enfants, les incidents sexuels et sexistes, l'insécurité alimentaire, la malnutrition et la pauvreté sont autant de préoccupations humanitaires urgentes. | UN | ومن بين الشواغل الإنسانية الملحة وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا وحولها، والتجنيد القسري للبالغين والأطفال، وحوادث العنف الجنسي والجنساني، وانعدام الأمن الغذائي، وسوء التغذية، والفقر. |
La présence d'éléments armés dans un afflux de réfugiés, dans les camps ou les régions peuplées de réfugiés, menace le caractère civil de l'asile, en créant de graves problèmes liés à la protection des réfugiés, à la sécurité des Etats d'accueil et des communautés hôtes. | UN | إن وجود عناصر مسلحة في مجموعة متدفقة من اللاجئين، أو في مخيم أو في مناطق مأهولة باللاجئين، يهدد طبيعة اللجوء المدنية، مما يثير مشاكل جسيمة لحماية اللاجئين، فضلا عن شواغل أمنية للدول التي تستقبل اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Troisièmement, on suppose que les conditions de sécurité resteront globalement stables mais imprévisibles du fait des menaces non militaires, notamment activités criminelles, présence d'éléments armés dans les diverses communautés et incursions éventuelles de groupes illégaux ou de forces supplétives. | UN | 16 - ثالثا، يُفترض أن الحالة الأمنية العامة ستظل مستقرة مع تعذر القدرة على التنبؤ بإمكانية نشوء تهديدات أمنية غير ذات طابع عسكري، بما في ذلك وقوع أنشطة إجرامية ووجود عناصر مسلحة في مختلف القبائل واحتمالات التعرض لغارات تشنها جماعاتٌ غير قانونية/قوات مقاتلة بالوكالة. |
Celles-ci sont toujours entassées dans des abris insalubres, n'ont accès à aucun service de base et sont exposées aux viols et autres violations des droits de l'homme que commettent des éléments armés à l'intérieur et autour des camps. | UN | ويستمر هؤلاء يعيشون في أوضاع مكتظة وغير صحية ويفتقرون إلى الحصول على الخدمات الأساسية ويخضعون للاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان من عناصر مسلحة في المخيمات وحولها. |
C'est pourquoi il condamne avec fermeté les attaques récemment lancées par des éléments armés à l'intérieur du Tchad, notamment celle du 19 décembre 2005 contre des positions de l'armée nationale tchadienne dans la ville d'Adré, et appuie les efforts visant à réduire les tensions à la frontière. | UN | ويدين بشدة في هذا الصدد الاعتداءات الأخيرة التي شنتها عناصر مسلحة في تشاد، ولا سيما الهجوم الذي تعرضت له مواقع الجيش الوطني التشادي في بلدة أدرى في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويؤيد المساعي الرامية إلى الحد من التوترات على الحدود. |
Une action de longue haleine demeure nécessaire pour s'assurer qu'aucun élément armé ne se trouve dans la zone d'opération de la FINUL, pour découvrir et enlever toutes armes et tout matériel connexe qui pourraient demeurer dans cette zone, et pour y empêcher l'introduction illégale d'armes. | UN | ويلزم بذل جهود متواصلة وطويلة الأجل لضمان عدم وجود عناصر مسلحة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة، ولاكتشاف وإزالة جميع الأسلحة والمواد المتصلة بها التي ربما بقيت موجودة في المنطقة، والحيلولة دون إمكانية نقل أسلحة غير مصرح بها إلى منطقة العمليات. |