Plusieurs autres représentants ont demandé qu'il soit donné suite au texte de compromis dans la mesure où, selon eux, celui-ci contenait des éléments utiles. | UN | وطالب عدة ممثلين آخرين بإحالة النص التوفيقي نظراً لأنهم يرون أنه يتضمن عناصر مفيدة. |
Le Groupe de travail a estimé que cette proposition dégageait des éléments utiles, permettant aux États d’envisager l’élaboration de législations nationales régissant l’utilisation de l’espace. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاقتراح يحدد عناصر مفيدة لتأخذها الدول بعين الاعتبار في تشريعاتها الوطنية في مجال الفضاء. |
Je pense que ces modifications sont des éléments utiles sur lesquels on pourra s'appuyer dans le processus engagé pour obtenir le consensus sur un programme de travail. | UN | وأعتقد أن هذه التعديلات المقترحة عناصر مفيدة يمكن الاستناد إليها في العملية الجارية الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Cela étant, nous sommes encouragés par le fait que le texte contient des éléments utiles qui pourraient répondre à certaines de nos préoccupations lorsque les mesures seront appliquées. | UN | ومع ذلك، من دواعي تشجيعنا أن نلاحظ أنه يحتوي على عناصر مفيدة يمكن أن تغطي بعض شواغلنا عندما تنفذ التدابير. |
Le programme du Premier Ministre en 15 points contenait des éléments intéressants, parmi lesquels l'amélioration de l'accès à l'éducation. | UN | ويتضمن برنامج النقاط اﻟ 15 الذي قدمه رئيس الوزراء عناصر مفيدة مثل تعزيز فرص التعليم. |
En tout cas, des éléments utiles pour répondre à la question peuvent être trouvés dans les articles sur la responsabilité des États, et la théorie générale de la responsabilité internationale. | UN | وعلى أي حال، يمكن إيجاد عناصر مفيدة للإجابة على السؤال في المواد بشأن مسؤولية الدولة والنظرية العامة للمسؤولية الدولية. |
Les recommandations du Groupe de personnalités constituaient des éléments utiles à cet égard, notamment concernant la fonction fondamentale de l'organisation, à savoir ses activités de recherche et d'analyse. | UN | وقالت إن توصيات فريق الشخصيات البارزة تقدم عناصر مفيدة في هذا الصدد، منها ما يتعلق بالوظيفة الأساسية للمنظمة، وهي أنشطته في مجال البحث وتحليل السياسات. |
Les recommandations du Groupe de personnalités constituaient des éléments utiles à cet égard, notamment concernant la fonction fondamentale de l'organisation, à savoir ses activités de recherche et d'analyse. | UN | وقالت إن توصيات فريق الشخصيات البارزة تقدم عناصر مفيدة في هذا الصدد، منها ما يتعلق بالوظيفة الأساسية للمنظمة، وهي أنشطته في مجال البحث وتحليل السياسات. |
Tous ces exemples fournissent des éléments utiles dont on pourrait s'inspirer pour élaborer un mécanisme de coordination et utiliser de manière plus efficace les ressources actuellement disponibles pour la science et la technique. | UN | وتقدم كل تلك اﻷمثلة عناصر مفيدة يمكن النظر فيها في سياق ابتكار آلية لتنسيق الموارد الموجودة من أجل العلم والتكنولوجيا وزيادة فعالية استخدامها. |
Les attentes des États parties et les points de vue exprimés pendant la consultation avec les États donnent également des éléments utiles dont les organes de traités peuvent se servir pour élaborer la méthodologie alignée proposée. | UN | كما تقدم توقعات الدول الأطراف والآراء التي يتم الإعراب عنها خلال المشاورات مع الدولة عناصر مفيدة يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات الاستفادة منها في وضع المنهجية المتناسقة المقترحة. |
On devrait disposer d'ici le mois de décembre 1993 des résultats de ces activités, qui fourniront des éléments utiles pour le processus de négociation engagé par le Comité. | UN | ومن المقرر أن تظهر نتائجها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وهو الوقت الذي ستقدم فيه عناصر مفيدة لعملية التفاوض الجارية التي تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Même dans ces cas, cependant, le tribunal est libre de prononcer une peine d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité au lieu de la peine capitale si l'accusé a avoué ou s'il a apporté des éléments utiles pour le procès, ou s'il existe d'autres motifs valables de ne pas prononcer la peine de mort. | UN | وحتى في هذه الحالات، تملك المحكمة مع ذلك حرية الحكم بعقوبة الحبس أو بالحبس مدى الحياة بدل عقوبة الإعدام إذا اعترف المتهم أو قدم عناصر مفيدة للمحاكمة أو إذا كانت ثمة دواع أخرى سليمة لعدم الحكم بالإعدام. |
57. Comme la Commission, le Représentant spécial du Secrétaire général estime que les Normes contiennent des éléments utiles: le résumé des droits sur lesquels les entreprises peuvent influer positivement ou négativement, ainsi que l'énumération des instruments internationaux de base et des initiatives volontaires ont effectivement une grande utilité. | UN | 57- ويتفق الممثل الخاص للأمين العام مع اللجنة على أن القواعد تتضمن عناصر مفيدة. فمن المفيد جداً وضع ملخص للحقوق التي قد تتأثر سلباً أو إيجاباً بالأعمال التجارية وجمع وثائق مصدرية مستمدة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ومن المبادرات الطوعية. |
Le représentant du Brésil estime que le rapport présenté par le Rapporteur spécial contient des éléments utiles sur la mise en œuvre de la Déclaration et la coordination entre l'Instance permanente, le mécanisme d'experts du Conseil des droits de l'homme et le Rapporteur spécial, tout en soulignant la nécessité de renforcer la complémentarité entre ces mécanismes et d'éviter un chevauchement des activités. | UN | 62 - ويرى ممثل البرازيل أن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص يحتوي على عناصر مفيدة بشأن تنفيذ الإعلان والتنسيق بين المنتدى الدائم وآلية الخبراء في مجلس حقوق الإنسان والمقرر الخاص، مع التأكيد في نفس الوقت على ضرورة تعزيز التكامل بين هذه الآليات وتجنب تداخل أنشطتها. |
À cet égard, le document de travail intitulé " Considérations concernant la question de la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies, y compris l'Article 50, relatives à l'assistance aux États tiers affectés par les sanctions imposées en application du Chapitre VII " présenté par la Fédération de Russie contient des éléments utiles et devrait être examiné plus avant. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وثيقة العمل المعنونة " بعض الملاحظات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المادة ٥٠ المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق " ، والتي قدمها الاتحاد الروسي تتضمن عناصر مفيدة ويتعين النظر فيها مسبقا. |
15. La cogestion (le cas échéant), les démarches participatives associant toutes les parties prenantes (en particulier la population locale) à la prise de décisions, le partage des avantages et l'ajustement des processus de gestion en fonction de situations économiques, sociales et écologiques différentes peuvent constituer des éléments utiles d'une action à entreprendre au niveau national. | UN | ١٥ - واﻹدارة المشتركة )إذا تسنت(، والنهوج القائمة على اشتراك جميع اﻷطراف ذات الصلة، )ولا سيما السكان المحليين( في صنع القرارات؛ وتقاسم الفوائد، وتكييف عمليات اﻹدارة لتعبر عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية المختلفة، أمور يمكن أن تشكل عناصر مفيدة في اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الوطني. |
162. La référence aux intérêts des créanciers, du débiteur et des autres parties intéressées, au paragraphe 1, fournit des éléments utiles pour aider le tribunal à exercer ses pouvoirs au titre de l’article 19 ou de l’article 21. | UN | ٢٦١ - وتوفر الاشارة الى مصالح الدائنين والمدين وغيرهم من اﻷطراف المعنية في الفقرة )١( عناصر مفيدة لارشاد المحكمة في ممارسة سلطاتها بموجب المادة ٩١ أو المادة ١٢ . |
59. Pour ce qui est des deux documents présentés par la Fédération de Russie à la session 1997 du Comité spécial (A/52/33, par. 29, chap. III, B), la Turquie estime qu’ils contiennent des éléments utiles dont le Comité spécial pourrait débattre, sans pour autant faire double emploi avec les travaux entrepris ailleurs dans le même domaine. | UN | ٩٥ - وقالت إن وفدها يرى أن الوثيقتين اللتين قدمهما الاتحاد الروسي إلى اللجنة الخاصة في دورتها لعام ٧٩٩١ )A/52/33، الفقرة ٩٢ والباب الثالث باء( تتضمنان عناصر مفيدة يمكن مناقشتها داخل اللجنة الخاصة دون تكرار اﻷعمال السابقة. |
Le programme du Premier Ministre en 15 points contenait des éléments intéressants, parmi lesquels l'amélioration de l'accès à l'éducation. | UN | ويتضمن برنامج النقاط اﻟ 15 الذي قدمه رئيس الوزراء عناصر مفيدة مثل تعزيز فرص التعليم. |