Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. | UN | وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة. |
En prison, une détenue l'avait violemment frappée et elle avait donc été placée toute seule dans une cellule pendant dix jours sans recevoir de soins médicaux. | UN | وفي السجن تعرضت لضـرب مبرح على يد إحدى النزيلات ووُضعت بعد ذلك في مكان معزول دون أية عناية طبية لمدة 10 أيـام. |
Pouvez-vous au moins nous dire pourquoi un officier de la Marine, ayant des soins médicaux gratuits, a consulté un médecin civil ? | Open Subtitles | حسنا، يمكنك على الأقل أن تفسّر لنا لماذا ضابط في البحرية مع عناية طبية مجانية يأتي لطبيب مدني؟ |
Trois des détenus avaient besoin de soins médicaux particuliers. | UN | كما لاحظ الفريق أن ثلاثة من المحتجزين بحاجة إلى عناية طبية خاصة. |
Le Ministre adjoint a assuré le Rapporteur spécial que les deux prisonniers recevraient sans délai les soins médicaux appropriés. | UN | وأكد نائب وزير العدل للمقرر الخاص بأن السجينين سيتلقيان عناية طبية فورية ومناسبة. |
Il souffrirait d’asthme et aurait besoin de soins médicaux constants. | UN | ويُزعم أنه يعاني من الربو ويحتاج إلى عناية طبية مستمرة. |
Jusqu’à aujourd’hui, il n’aurait pas reçu de soins médicaux pour cette infection. | UN | ويبدو أنه لم يتلق حتى اليوم عناية طبية لمعالجة هذا الداء. |
Les migrants devraient avoir la possibilité d'être assistés par des interprètes quand ils s'entretiennent avec les médecins ou qu'ils demandent des soins médicaux. | UN | وينبغي أن تتاح للمهاجرين إمكانية الاستعانة بالمترجمين الشفويين في اتصالاتهم مع الأطباء أو عند طلبهم عناية طبية. |
Neuf au moins ont reçu des soins médicaux. | UN | وتلقى ما لا يقل عن 9 من الضحايا عناية طبية. |
Aucun des deux hommes n'avait eu besoin de soins médicaux. | UN | ولم يكن أي الرجلين بحاجة الى عناية طبية. |
443. Des informations indiquaient aussi que les personnes détenues dans les " substituts de prison " ne pouvaient recevoir des soins médicaux indépendants. | UN | ٣٤٤- ويؤخذ كذلك من التقارير أن المحتجزين في " السجون البديلة " لا يحصلون على عناية طبية مستقلة. |
Ayant besoin de soins médicaux prolongés, elle aurait demandé à être hospitalisée, mais cette demande aurait été refusée. | UN | وبالرغم من أنها كانت بحاجة إلى عناية طبية مستمرة وأنها طلبت دخول المستشفى فقد رفض طلبها، حسب ما يدعى. |
Malgré son état, elle n'a reçu aucun soins médicaux. | UN | وعلى الرغم من حالتها فإنها لم تزود بأي عناية طبية. |
Pour le moment, ils vivent dans des conditions effroyables, sans soins médicaux, et sont généralement tributaires de la nourriture que leur apporte leur famille. | UN | وفي الوقت الحالي، يعيش السجناء في ظل ظروف مروعة دون أي عناية طبية وعادة ما تزودهم أسرهم بالغذاء. |
Il n'a pas non plus été autorisé à recevoir des visites et n'a pu bénéficier des soins médicaux qu'exige son état de santé. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بتلقي أي زيارات أو أي عناية طبية رغم ضعف صحته وحاجته إلى العلاج. |
Elle aurait ensuite été relâchée. Elle aurait suivi un traitement médical à l’hôpital de Ziguinchor à cause de ses nombreuses contusions. | UN | وأُفيد أنها تلقت عناية طبية في مستشفى زيغنشور لمعالجتها من كدمات عديدة. |
La plupart des victimes de cette attaque ont passé deux semaines à l'hôpital et nécessitent un suivi médical rigoureux. | UN | وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة. |
Parmi les victimes, huit étaient mineures et deux d'entre elles seulement auraient bénéficié d'une prise en charge médicale. | UN | وكانت 8 من الضحايا من القاصرين، ولم يُبَلَّغ إلا عن حالتين تلقت فيهما الضحيتان عناية طبية. |
On a besoin d'une aide médicale. | Open Subtitles | "نحناج عناية طبية من فضلكم" |
Je ne peux pas dire. La seule chose que je peux dire c'est qu'il a besoin d'une attention médicale. | Open Subtitles | لا يمكنني تحديد ذلك، الشيء الوحيد الذي أعلمه هو أنّه يحتاج عناية طبية فوراً. |
Son procès a été reporté plus de 50 fois dans le courant de l'année, alors que, dans le même temps, il se plaignait d'être systématiquement privé du droit à une assistance médicale et à un accès régulier à des visites de sa famille ou à une mise en liberté sous caution. | UN | وأرجئت محاكمته لأكثر من 50 مرة خلال العام، بينما اشتكى في الوقت ذاته من حرمانه بانتظام من حق الحصول على عناية طبية لائقة ومن تلقي زيارات من أفراد أسرته أو من حق الإفراج عنه بكفالة. |
Les Palestiniens qui veulent se faire soigner hors de Gaza se voient souvent refuser une autorisation de sortie, ce qui se solde par des décès tragiques et moult souffrances mentales et physiques et constitue une violation des obligations de la Puissance occupante. | UN | والفلسطينيون الذين يرغبون في الحصول على عناية طبية خارج قطاع غزة كثيرا ما لا يسمح لهم بالخروج، مما يفضي إلى حالات وفاة فاجعة ومعاناة عقلية وبدنية كثيرة، وهذا يشكل انتهاكا لالتزامات الدولة القائمة بالاحتلال. |