| Quand tu commences à perdre le soutien des gens qui comptent dans cette ville, tu peux te retrouver vraiment seul. | Open Subtitles | عندما تبدأ في فقدان الدعم من الناس في هذه المدينة فقد ينتهي بك المطاف وحيداً، هل تعي هذا ؟ |
| Dis-moi Quand tu commences, car ce n'est pas drôle ! | Open Subtitles | أخبرني عندما تبدأ بذلك لأن هذا ليس مضحك |
| Quand les exercices et rituels reviennent et que les craintes pour votre poids prennent le contrôle, le reste n'a plus d'importance. | Open Subtitles | عندما تبدأ التمارين والطقوس وتسود الأفكار الدورية حول الوزن يتلاشى كل شيء آخر. |
| Les organisations communautaires, les ONG et les syndicats continuent cependant à mener des recherches sur les conditions de vie et de travail de ces deux catégories vulnérables, afin de formuler des recommandations à l'intention de la Commission lorsqu'elle commencera à se réunir. | UN | غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها. |
| Quand on part à la chasse, on trouve la paix intérieure. | Open Subtitles | عندما تبدأ بالضيد لوحدك, ستجد نفسك في مكان سالم |
| Quand la maison de vos voisins brûle, courez-vous pour tenter de les sauver ? | Open Subtitles | عندما تبدأ النار بأكل منزل جارك هل تتدخل سريعًا وتحاول إنقاذهم؟ |
| quand elle fait le café, fait un bruit semblable à un obèse faisant une crise cardiaque." | Open Subtitles | تُصدر ضوضاء عندما تبدأ بالعمل تبدو وكأنها رجل سمين يُعاني من نوبة قلبيّة |
| Une fois lancé, tu seras le premier à sauter et hurler de joie. | Open Subtitles | عندما تبدأ, سوف تجرى و تقفز و تصيح من السعادة، حسنـا ؟ |
| Cet événement souligne un point important, à savoir qu'il faut agir lorsque le nettoyage ethnique et le génocide se manifestent. | UN | ويمثل ذلك الحدث نقطة هامة، هي أن على المرء أن يتخذ إجراءات عندما تبدأ مسيرة التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
| Le Vice-Président s'est également référé à ce que le Groupe de travail avait proposé à sa deuxième session, à savoir que la Conférence envisage d'adopter un plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015, quand débutera le deuxième cycle du Mécanisme d'examen. | UN | وأشار أيضا إلى الاقتراح الذي قدّمه الفريق العامل في دورته الثانية بأن يناقش المؤتمر اعتماد خطة عمل متعدّدة السنوات للفترة الممتدة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية لآلية الاستعراض. |
| La raison en est que certaines victimes ne cherchent à bénéficier des services que lorsqu'elles commencent à avoir des problèmes de santé tandis que d'autres sollicitent un soutien psychosocial des mois voire des années après l'incident. | UN | وذلك لأن بعض الضحايا يحصلون على الخدمات فقط عندما تبدأ معاناتهم من مشاكل صحية، في حين يسعى آخرون إلى الحصول على المساعدة النفسية الاجتماعية بعد أشهر أو حتى سنوات من وقوع الحادث. |
| Si en revanche ces États cherchent à renforcer les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ils auraient dû présenter une proposition à cet effet à l'Organe subsidiaire de la Commission lorsque celui-ci a commencé ses travaux. | UN | أما إذا كانت تلك الدول تسعى، من ناحية أخرى، إلى توسيع نطاق أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنه يتعيَّن عليها أن تُقدِّم اقتراحاً بذلك إلى الهيئة الفرعية التابعة للجنة عندما تبدأ أعمالها. |
| Donc Quand tu commences le 1er jour, ça ressemble au 301ème dans le bon sens. | Open Subtitles | لذا عندما تبدأ اليوم الاول تشعر انه اليوم ٣٠١ بطريقة جيدة.. |
| Mais est ce que je peux juste te dire que Quand tu commences à draguer, tu dois savoir que les femmes ne pensent pas tellement au sexe. | Open Subtitles | لكن هل لي أن أخبرك عندما تبدأ بالمواعدة يجب ان تعلم أن المرأة لا تهتم بخصوص الأشياء الجنسيّة |
| Et Quand tu commences à perdre, que ça ne va plus trop bien, tu te frappes au visage, tu deviens taré et tu reprends le dessus. | Open Subtitles | و عندما تبدأ في الشعور بالخسارة وبأنك لا تبلي جيداً سدد لكمة لوجهك , كي تتحفز و تفوز |
| Et Quand les sacs mortuaires viennent à la maison, et qu'ils cherchent quelqu'un à blâmer. | Open Subtitles | و عندما تبدأ جثث الضحايا في العودة و يبدأون في البحث عمّن يلومونه |
| Tu sais, Quand les répétitions commencent ou autre chose. | Open Subtitles | أنت تعرف، مثل عندما تبدأ البروفات أو أيا كان. |
| Une deuxième session a commencé le 29 mai, de même qu'un cours de formation spécialisé destiné aux journalistes qui travailleront à la station de radiodiffusion serbe du Kosovo, Radio Caglavica, lorsqu'elle commencera à émettre. | UN | وعُقِدت دورة ثانية ابتداء من 29 أيار/مايو بالاقتران مع دورة تدريبية مخصصة للصحفيين الذين سيعملون في محطة صرب كوسوفو، إذاعة كاغلافيكا، عندما تبدأ عملها. |
| Quand on se fait repérer, une montée d'adrénaline... accompagne le réflexe de lutte ou de fuite. | Open Subtitles | عندما تحاصر هناك سرعه في الادرنلين عندما تبدأ ردة الفعل للقتال او القفز |
| Mettez votre foi en moi et je doublerais vos chances Quand la guerre commencera. | Open Subtitles | ائتمني وسوف ترى ما يمكنني فعله عندما تبدأ الحرب |
| Elles les faisaient uniquement quand elle commencait à voir quelqu'un d'important. | Open Subtitles | إنها تسجلتهم عندما تبدأ في مواعدة شخصية هامة فقط |
| lorsque le quatrième cataclysme arrivera, des travailleurs, comme toi seront parmi les derniers à êtres massacrés. | Open Subtitles | عندما تبدأ الكارثة الرابعة العمال، مثلكِ، سيكونون آخر من يتم قتلهم |
| 74. Le Groupe de travail voudra peut-être continuer d'examiner le plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015, quand débutera le deuxième cycle de l'examen de l'application de la Convention, et recenser des questions de fond qu'il examinera à ses futures réunions. | UN | 74- ولعلّ الفريق العامل يتابع النظر في خطة العمل المتعدّدة السنوات للفترة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، ويحدِّد المواضيع الجوهرية التي سينظر فيها خلال اجتماعاته المقبلة. |
| " Reconnaissant que la fréquence des vérifications est déterminée par l'organe directeur, il est recommandé aux organisations de faire vérifier chaque année leurs états financiers annuels lorsqu'elles commencent à les présenter conformément aux normes IPSAS " (CEB/2007/HLCM/FB/7). | UN | " وإذ تعترف بأن مجلس الإدارة هو الذي يحدّد وتيرة عملية مراجعة الحسابات، يُوصى بأن تقوم المنظمات بمراجعة حسابات بياناتها المالية السنوية في كل عام، عندما تبدأ بعرض البيانات المالية الممتثِلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (CEB/2004/HLCM/FB/7). " |
| Si en revanche ces États cherchent à renforcer les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ils auraient dû présenter une proposition à cet effet à l'Organe subsidiaire de la Commission lorsque celui-ci a commencé ses travaux. | UN | أما إذا كانت تلك الدول تسعى، من ناحية أخرى، إلى توسيع نطاق أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنه يتعيَّن عليها أن تُقدِّم اقتراحاً بذلك إلى الهيئة الفرعية التابعة للجنة عندما تبدأ أعمالها. |
| Les événements récents donnent à penser qu'une recrudescence de la violence politique pourrait avoir lieu lorsque les partis politiques commenceront la campagne électorale. | UN | وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي. |
| Il fournit aussi des informations sur certaines des mesures que la Commission a prises afin de préparer le transfert de ses activités au Tribunal spécial pour le Liban lorsque celui-ci commencera à fonctionner. | UN | ويسلّط التقرير الضوء أيضاً على بعض التدابير التي اتخذتها اللجنة للإعداد لنقل أنشطتها إلى المحكمة الخاصة للبنان عندما تبدأ المحكمة أعمالها. |
| Les contributions des équipes spéciales pourraient être communiquées à la Commission du développement social au titre du point de son ordre du jour relatif au suivi du Sommet mondial pour le développement social a sa trente-sixième session en 1998, notamment lorsque la Commission abordera l'examen de l'application des résultats du Sommet, à partir de sa trente-septième session en 1999. | UN | ويمكن أن يتاح المداخل المقدمة من فرق العمل هذه للجنة التنمية الاجتماعية في دورتها السادسة والثلاثين في عام ٨٩٩١ باعتباره جزءا من بند متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المدرج في جدول أعمالها، ولا سيما عندما تبدأ النظر في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ابتداء من دورتها السابعة والثلاثين في عام ٩٩٩١. |