ويكيبيديا

    "عندما تكون هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lorsque ces
        
    • lorsque ceux-ci sont
        
    • lorsqu'ils sont
        
    • quand ces
        
    • lorsque les
        
    • lorsque cette
        
    • si ces
        
    • en servir les
        
    • lorsque celles-ci
        
    • quand il s'agit de
        
    • où ces
        
    • lorsque la
        
    • lorsqu'il s'agit
        
    • condition que celles-ci soient
        
    Cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Les États doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Les langues dans lesquelles des services de traduction seront assurés et des comptes rendus ou procès-verbaux établis varient selon le règlement intérieur applicable à l'organe intéressé et, dans le cas de certains groupes de travail et organes analogues, selon les besoins réels lorsque ceux-ci sont inférieurs à ceux que prévoit le règlement intérieur. UN وتختلف اللغات التي توفر بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي الساري على الهيئة المعنية، وتختلف في حالة بعض الأفرقة العاملة والهيئات المشابهة تبعا للاحتياجات الفعلية، عندما تكون هذه الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي.
    Le Comité suggère que l'on accorde plus d'attention à l'examen de l'efficacité des procédures offertes aux enfants pour porter plainte et obtenir l'ouverture d'une enquête lorsqu'ils sont victimes de sévices ou de négligence, notamment dans les cas où ces violations de leurs droits résultent de la violence familiale ou du traitement infligé dans les institutions de placement ou les centres de détention. UN وتقترح اللجنة إيلاء المزيد من الانتباه لاستعراض فعالية اﻹجراءات المتاحة لﻷطفال لتقديم شكاواهم من سوء المعاملة أو اﻹهمال والتحقيق فيها، وذلك عندما تكون هذه الانتهاكات، نتيجة لجملة أمور منها العنف المنزلي وسوء المعاملة في المؤسسات أو في مرافق الاحتجاز.
    Je suis toujours content quand ces histoires finissent bien. Open Subtitles أنا دئماً أكون سعيداً عندما .تكون هذه الأشياء لها نهاية سعيدة
    Les Parties peuvent aussi utiliser la méthode de niveau 2 présentée dans le guide des bonnes pratiques lorsque les données correspondantes sont disponibles. UN كما يجوز للأطراف أن تستخدم أسلوب الطبقة 2 الوارد في الإرشادات عندما تكون هذه البيانات متاحة. إعادة الحسابات
    1.20 Les rubriques, intitulés et sous-totaux supplémentaires doivent figurer au bilan lorsque cette présentation est nécessaire pour donner une image fidèle de la situation financière de l'entreprise. UN 1-20 وينبغي عرض بنود وعناوين ومجاميع فرعية إضافية في كشف الميزانية العمومية، وذلك عندما تكون هذه ضرورية لعرض الوضع المالي للمؤسسة عرضاً سليماً.
    Ce n'est que lorsque ces besoins initiaux auront été satisfaits que le Ministère pourra commencer à s'acquitter convenablement de sa mission. UN ولن يمكن للوزارة أن تشرع في أداء مهمتها على الوجه السليم إلا عندما تكون هذه الاحتياجات الأولية قد استوفيت.
    Les PDCI mettent à profit des possibilités de procéder à un suivi et à une évaluation intenses et prévoient également l'évaluation de la capacité de l'emprunteur et la réaction des intéressés en tant que partie intégrante du processus d'apprentissage, lorsque ces deux facteurs sont inconnus. UN وتتيح قروض التعلم والابتكار فرصا للرصد والتقييم المتعمقين كما تتضمن تقييما لقدرة المقترضين واستجابات أصحاب المصلحة كجزء من عملية التعلم عندما تكون هذه القدرات والاستجابات غير معلومة.
    Les PDCI mettent à profit des possibilités de procéder à un suivi et à une évaluation intenses et prévoient également l'évaluation de la capacité de l'emprunteur et la réaction des intéressés en tant que partie intégrante du processus d'apprentissage, lorsque ces deux facteurs sont inconnus. UN وتتضمن قروض التعلم والابتكار فرصا للرصد والتقييم المتعمقين كما تتضمن تقييما لقدرة المقترضين واستجابات أصحاب المصلحة كجزء من عملية التعلم عندما تكون هذه القدرات والاستجابات غير معلومة.
    Par ailleurs, une des caractéristiques fondamentales de la Cour est qu'elle serait complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale : il ne serait fait appel à elle que lorsque ces systèmes seraient inexistants ou inefficaces. UN وفضلا عن ذلك فإن إحدى الخصائص اﻷساسية للمحكمة تتمثل في أنها ستكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية: فلا يتم اللجوء إليها إلا عندما تكون هذه اﻷنظمة غير موجودة أو غير فعالة.
    Il est par ailleurs nécessaire d'étudier les effets des mesures commerciales envisagées sur les échanges et la compétitivité des pays en développement et, lorsque ces effets sont préjudiciables, de prévoir dans l'accord des mesures compensatoires suffisantes pour inciter les pays à en respecter les dispositions. UN كما أن من الضروري أيضا دراسة آثار التدابير التجارية المقترحة على التجارة والمنافسة في البلدان النامية وكيفية تقديم التعويض الملائم لتشجيع الامتثال للاتفاق عندما تكون هذه اﻵثار سلبية.
    Les municipalités doivent fournir une aide pour équiper le domicile des personnes dont les capacités fonctionnelles physiques et mentales sont réduites de manière permanente, lorsque ces aménagements sont nécessaires pour rendre le domicile plus adapté à une personne handicapée. UN ويجب أن تقدم البلدية مساعدة لتهيئة المنازل للأشخاص الذين يعانون من انخفاض دائم في القدرات الوظيفية البدنية والعقلية، عندما تكون هذه التغييرات ضرورية ليكون المنزل أنسب لشخص معاق.
    Un financement peut être accordé dans les cas où l'interprétation est nécessaire pour une assistance juridique en dehors du tribunal ou lorsque ces services sont nécessaires sur place au tribunal mais ne sont pas requis par un juge. UN ويمكن أن يُقدَّم التمويل في الحالات التي يكون فيها المترجم الفوري مطلوباً للمساعدة القانونية خارج المحكمة، أو عندما تكون هذه الخدمات مطلوبة داخل المحكمة ولكن لا يوجهها قاضٍ.
    Les langues dans lesquelles des services de traduction seront assurés et des comptes rendus ou procès-verbaux établis varient selon le règlement intérieur applicable à l'organe intéressé et, dans le cas de certains groupes de travail et organes analogues, selon les besoins réels lorsque ceux-ci sont inférieurs à ceux que prévoit le règlement intérieur. UN وتختلف اللغات التي توفر بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي الساري على الهيئة المعنية، وتختلف في حالة بعض الأفرقة العاملة والهيئات المشابهة تبعا للاحتياجات الفعلية، عندما تكون هذه الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي.
    20. Les États voudront peut-être soumettre séparément les principaux textes législatifs, judiciaires, administratifs et autres mentionnés dans leur rapport, lorsqu'ils sont disponibles dans une langue de travail de l'organe concerné. UN 20- وقد تود الدول أن تقدم نسخاً منفصلة من النصوص التشريعية والقضائية والإدارية الرئيسية والنصوص الأخرى المشار إليها في التقارير، عندما تكون هذه النصوص متاحة بلغة من لغات عمل اللجنة المعنية.
    Même quand ces barèmes sont théoriquement autonomes, il se produit une interaction entre eux au moment de la négociation car les travailleurs réclament des ajustements et des correspondances. UN وحتى عندما تكون هذه الجداول مستقلة رسمياً فإنها تتفاعل فيما بينها في سياق المفاوضات الجماعية بسبب مطالبة العاملين بتعديل اﻷجور وربط الجداول بعضها ببعض.
    Même lorsque les droits sont clairs, le manque de moyens peut empêcher leurs détenteurs de les revendiquer ou de les exercer. UN وحتى عندما تكون هذه الحقوق واضحة، فقد يحول انعدام القدرات دون مطالبة أصحاب الحقوق بحقوقهم أو ممارستها.
    Les rubriques, intitulés et sous-totaux supplémentaires doivent figurer au compte de résultat lorsque cette présentation est nécessaire pour donner une image fidèle de la situation financière de l'entreprise. UN وينبغي إدراج بنود وعناوين ومجاميع فرعية إضافية في بيان الإيرادات عندما تكون هذه ضرورية لعرض الأداء المالي للمؤسسة على نحو سليم.
    Dans le cas des aciers austénitiques, les valeurs minimales spécifiées pour la limite d’élasticité apparente ou la limite d’élasticité garantie dans les normes de matériaux peuvent être augmentées jusqu'à 15 % si ces valeurs plus élevées sont attestées dans le certificat de contrôle des matériaux. UN وفي حالة استخدام أنواع الفولاذ اﻷوستنيتي يمكن زيادة القيم الدنيا المحددة لمقاومة الخضوع أو قوة الصمود وفقاً لمعايير المادة بنسبة تصل إلى ٥١ في المائة عندما تكون هذه القيم اﻷعلى مثبتة في شهادة فحص المادة.
    b) Quiconque a intentionnellement, de toute autre manière, contribué à la commission du crime visé à l'article 2 du présent Statut par un groupe de personnes agissant de concert, soit pour faciliter l'activité criminelle générale du groupe ou en servir les buts, soit en pleine connaissance de l'intention du groupe de commettre le crime visé. UN (ب) المساهمة بأي طريقة أخرى في ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في المادة 2 من هذا النظام الأساسي ضمن مجموعة من الأشخاص يعملون على تحقيق هدف مشترك، عندما تكون هذه المساهمة مقصودة أو يكون هدفها تصعيد النشاط الإجرامي العام للمجموعة، أو تحقيق هدف المجموعة أو معرفة المجموعة لارتكاب الجريمة.
    Ils pourraient envisager d'accorder à leurs exportations un accès préférentiel lorsque celles-ci avaient été produites principalement à l'aide d'investissements, de techniques et d'apports fournis par le pays importateur. UN ويمكن للبلدان المجاورة أن تنظر في منح فرص تفضيلية لوصول صادرات أقل البلدان نموا عندما تكون هذه الصادرات قد نتجت أساسا عن استثمار وتكنولوجيا ومدخلات البلد المستورد لها.
    Simultanément, le nombre insuffisant d'options viables de migration légale constitue une nouvelle incitation, pour les personnes qui ne sont pas des réfugiés, à s'efforcer d'entrer dans le pays par la voie de l'asile quand il s'agit de la seule possibilité qui leur est effectivement ouverte pour entrer et rester dans le pays. UN وفي الوقت ذاته، فإن عدم وجود ما يكفي من الخيارات الصالحة للهجرة القانونية يمثل حافزا إضافيا للأشخاص غير اللاجئين لالتماس دخول البلدان عن طريق وسيلة اللجوء عندما تكون هذه الوسيلة هي السبيل الوحيد المتاح لهم فعلاً لدخول البلدان والبقاء فيها.
    Cela veut dire que les règles du droit international peuvent être appliquées par les autorités nationales dans tous les cas où ces règles se prêtent à une application directe et où elles n'exigent pas d'être transposées dans la législation nationale. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي.
    lorsque la Convention a été ratifiée, elle l'a été en application de l'article 26 de la Constitution qui prévoit que les traités négociés par le Gouvernement et présenté au Parlement seront ratifiés lorsqu'ils : UN وعند التصديق على الاتفاقية، يلاحظ أنها قد تعرضت للتنفيذ بموجب المادة 26 من الدستور التي تتضمن شروط التصديق على المعاهدات التي تتفاوض الحكومة بشأنها والتي تعرض على البرلمان، عندما تكون هذه المعاهدات:
    Il n'existe aucune cohérence dans la manière dont les États ont appliqué le gel des avoirs aux intérêts commerciaux des personnes figurant sur la Liste, notamment lorsqu'il s'agit de sociétés enregistrées à responsabilité limitée. UN 65 - ولا يوجد اتساق في الطريقة التي طبقت بها الدول تجميد الأصول على حصص الأعمال التجارية المملوكة للأفراد المدرجين في القائمة، وبخاصة عندما تكون هذه الأعمال شركات مسجلة ذات مسؤولية محدودة.
    Au surplus, il nous semble que l'organisation internationale ne peut prendre des contre-mesures qu'à condition que celles-ci soient conformes à son texte constitutif. UN وعلاوة على ذلك، نرى أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة إلا عندما تكون هذه التدابير متسقة مع صكها التأسيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد