ويكيبيديا

    "عندما تكون هناك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lorsqu'il existe
        
    • lorsque des
        
    • lorsqu'il y a
        
    • quand il y a
        
    • lorsqu'un
        
    • lorsqu'il y avait
        
    • s'il
        
    • quand des
        
    • dans le cas où ils sont
        
    La cohérence et l'intégrité du système international de surveillance sont remises en cause lorsqu'il existe des trous noirs et qu'on ne dispose d'aucune information sur les homicides, qu'ils soient judiciaires ou extrajudiciaires. UN وتواجه آلية الرقابة الدولية تحديات تهدد تماسكها ونزاهتها عندما تكون هناك جوانب غامضة لا توجد بشأنها معلومات فيما يتعلق بإزهاق الأرواح، سواء من خلال عمليات القتل التي تتم في إطار القضاء أو خارج نطاقه.
    3. L'extradition ne doit pas être accordée lorsqu'il existe des motifs sérieux de croire que : UN 3 - لا يجوز الاستجابة لطلب التسليم عندما تكون هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن:
    La présence masculine prédomine quelquefois dans les installations sportives (terrains multisports, par exemple) sauf lorsque des manifestations sont organisées. UN ويهيمن الذكور أحياناً على المرافق الرياضية، كالملاعب المتعددة الأغراض، فيما عدا عندما تكون هناك مباريات مقررة.
    Ceci peut être dangereux pour leur vie lorsque des complications se produisent lors de l'accouchement et exigent une intervention chirurgicale. UN وهو ما قد يعرّضها للموت عندما تكون هناك مضاعفات ناشئة عن الولادة وحاجة إلى إجراء عملية جراحية.
    Cependant, pour qu'un État puisse choisir entre extrader et poursuivre, il doit avoir compétence; sinon, la seule option qu'il a consiste à extrader, ce qui n'est en principe possible que lorsqu'il y a double incrimination. UN ومع ذلك، فمن أجل إتاحة إمكانية الخيار بين التسليم والمحاكمة لا بد أن تتوافر ولاية قضائية للدولة وإلا كان الخيار الوحيد المتاح للدولة هو التسليم وهو مبدأ لا يتاح إلا عندما تكون هناك إدانة مضاعفة.
    Seulement les mardis, ou quand il y a des jolies femmes. Open Subtitles فقط بأيام الثلاثاء و عندما تكون هناك إمرأه جميله
    Les pratiques du commerce international doivent appuyer la gestion d'un environnement sain, et non pas le saper, particulièrement lorsqu'il existe des subventions. UN ويجب على الممارسات التجارية الدولية أن تدعم اﻹدارة البيئية السليمة، بدلا عن تقويضها، لا سيما عندما تكون هناك إعانة مالية.
    En outre, l'article 171 du Code pénal prévoit des peines plus lourdes en cas d'abus sexuels lorsqu'il existe un rapport hiérarchique entre l'auteur des faits et la victime. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 171 من قانون العقوبات على عقوبات مشددة في حالة الاعتداء الجنسي عندما تكون هناك علاقة هرمية بين الجاني والضحية.
    Cela recouvre l'obligation pour les États parties d'engager sans délai la procédure visant à permettre aux victimes d'obtenir réparation, même en l'absence de plainte, lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire que des actes de torture ou des mauvais traitements ont été commis. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Elle recommande en outre à tous les États de mettre fin à la détention de migrants pour une durée indéterminée, pendant laquelle leurs droits risquent d'être violés, notamment lorsqu'il existe un obstacle à leur expulsion. UN وتوصي أيضاً جميع الدول بوضع حد لحالات احتجاز المهاجرين لمدة غير محدودة قد تنتهك خلالها حقوقهم، ولا سيما عندما تكون هناك عقبات أمام إبعادهم.
    Même lorsqu'il existe des lois interdisant la violence à leur égard, la méconnaissance de ces lois ou les habitudes culturelles entravent l'accès aux voies de recours et leur activation. UN وحتى عندما تكون هناك قوانين تمنع التعسف في حق الأرامل، فإن الجهل بالقانون أو استحكام عادات ثقافية هو مما يعيق الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية أو تنفيذ تلك القوانين.
    Ainsi, même lorsque des crimes internationaux graves ont été commis, une affaire ne sera pas recevable devant la Cour si l'État concerné mène lui-même des procédures nationales authentiques. UN وبالتالي، حتى عندما تكون هناك جرائم دولية جسيمة مرتكبة، لا يمكن قبول القضية في المحكمة إذا كانت الدولة المعنية ذاتها تجري تحقيقات داخلية حقيقية.
    La plupart de ces comportements sont le fait de la famille du mari, qui, lorsque des biens de valeur sont en jeu, tient à les reprendre, laissant ainsi la veuve et ses enfants sans rien du tout. UN وتأتي معظم أنواع السلوك هذه من أسرة الزوج التي تصر، عندما تكون هناك ممتلكات منقولة قيمة، على استعادة ملكيتها مما يترك المرأة الأرملة وأطفالها دون أي شيء على الإطلاق.
    Il a stipulé que des tensions de ce type voyaient souvent le jour lorsque des problèmes touchent l'économie en général, et plus particulièrement les marchés de l'emploi et de l'immobilier. UN وذكر أنه كثيرا ما تنشأ هذه التوترات عندما تكون هناك مشاكل في الاقتصاد ككل، وخاصة في أسواق العمل والإسكان.
    :: Création de poste. Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes. :: Réaffectation de poste. UN :: إنشاء الوظيفة: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية ويتعذر نقل موارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بطريقة أخرى، باستيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة.
    lorsqu'il y a des accords contraignants, on ne saurait dire que c'est aux parties de décider de s'y conformer. UN يجـب ألا يقــال إن اﻷمر متروك لﻷطراف عندما تكون هناك اتفاقــات ملزمة لها.
    En outre, il est également difficile de recruter et de retenir du personnel dans les lieux d'affectation familles non autorisées, surtout lorsqu'il y a au niveau international une forte demande d'enquêteurs professionnels. UN إضافة إلى ذلك، فإن استقدام الموظفين واستبقاءهم فــي مراكـــز عمـــل بــدون اصطحاب أسرهم يشكل تحديا، لا سيما عندما تكون هناك منافسة شرسة على النطاق الدولي لاجتذاب محققين يكتسبون مهارات مهنية عالية.
    C'est à ça que servent les amis, ils s'entraident quand il y a des ennuis. Open Subtitles هذا م يفعله الاصدقاء يقفون لبعضهم وقت الشده عندما تكون هناك مشاكل
    De petits pays dont la contribution pourrait être excellente se trouvent ainsi souvent gravement désavantagés, en particulier lorsqu'un bloc politique à l'intérieur d'un groupe régional peut coordonner étroitement les questions électorales. UN فالبلدان الصغيرة التي يمكنها أن تسهم إسهاما ممتازا كثيرا ما تكون محرومة إلى حد كبير خاصة عندما تكون هناك كتلة سياسية خارج المجموعة اﻹقليمية تنسق بشكل وثيق حول مسائل انتخابية.
    L'anonymat du témoin était préservé lorsqu'il y avait de bonnes raisons de croire que la vie, la santé, la liberté ou les biens du témoin ou des membres de sa famille étaient menacés. UN ويتم تطبيق فكرة بقاء هوية الشاهد مجهولة عندما تكون هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حياة الشاهد وأقربائه وصحتهم وحريتهم وأملاكهم مهددة.
    Cela pourrait conduire à des différends entre États, surtout s'il y a des différences considérables dans les dommages et intérêts qu'il serait possible d'espérer. UN وقد يؤدي مشروع المادة هذا إلى إثارة نزاعات فيما بين الدول، ولا سيما عندما تكون هناك اختلافات كبيرة فيما بين الأضرار التي قد تُسدّد.
    quand des milliards sont en jeu, je ne peux pas ne pas me montrer. Open Subtitles عندما تكون هناك البلايين على المحك، لا يمكنك ألا تتصل بي ولا يمكنني عدم الظهور
    Les régimes d'accréditation limitée peuvent être licites uniquement dans le cas où ils sont nécessaires pour donner aux journalistes un accès privilégié à certains lieux ou à certaines manifestations et événements. UN ولا يُسمح بنظم الاعتماد المقيّد إلا عندما تكون هناك ضرورة لمنح الصحفيين امتياز للوصول إلى أماكن و/أو مناسبات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد