Après il a fait tout un plat de son retour quand il est revenu, un mois après. | Open Subtitles | ثم كان علية الاداء باعلان مهم عن ذلك عندما عاد بعد 10 شهور |
Non seulement quand votre mari se battait pour son pays en Irak, mais aussi quand il est revenu à la maison paraplégique. | Open Subtitles | ليس فقط بينما كان زوجكِ يقاتل لدولته في العراق ولكن حتى عندما عاد للوطن مشلولاً |
Cette nuit-là, quand il est rentré, je lui ai préparé son verre, comme d'habitude. | Open Subtitles | لذا تلك الليلة عندما عاد من العمل جهزت له شرابه كالعادة |
Bref, le frère de Ivy le chantait quand il revenait des champs de tabac. | Open Subtitles | على أى حال كان أخو أيفي يغني عندما عاد من مزارع التبغ |
J'espère que tu lui a fichu la paix au retour. | Open Subtitles | حسنا اتمنى انكى قد اعطيتية بعض من الراحة عندما عاد الى المنزل |
Comme ça, quand il revient à 5 h pour mettre le feu, il n'a pas à entrer le code, car cela prouverait qu'il est revenu. | Open Subtitles | لذا عندما عاد ليشعِل الحريق في الخامسه لم يتوجب عليه أن يُدخِل الرمز لأنها كانت ستترك دليلاً بأنه عاد |
En octobre 2000, lorsqu'il est revenu au Bangladesh, sa famille l'a informé qu'il était accusé de possession illégale d'armes et d'explosifs, de fabrication de bombes et de diffusion de propagande antigouvernementale. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، عندما عاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش، أخبرته أسرته بأنه متهم بحيازة أسلحة ومتفجرات بصورة غير مشروعة، وبصنع قنابل وتوزيع مواد دعائية معادية للدولة. |
Mon Envoyé spécial a poursuivi ses entretiens avec les autorités du Myanmar en mon nom lorsqu'il est reparti à Yangon en août. | UN | 11 - وواصل مبعوثي الخاص مناقشاته مع سلطات ميانمار بالنيابة عني عندما عاد إلى يانغون في آب/أغسطس. |
De plus, rien n'indique que les autorités algériennes seraient au courant de la demande d'asile du requérant et du rejet de cette demande, et lors de ses précédents retours, le requérant n'a pas rencontré de difficulté, bien qu'il dise avoir signé une déclaration indiquant qu'il avait fait partie d'un groupe islamiste. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس ثمة ما يفيد بأن السلطات الجزائرية ستعلم بطلب صاحب الشكوى اللجوء ورفضه، ولم يواجه صاحب الشكوى أي مشاكل عندما عاد إلى الجزائر مراراً وتكراراً قادماً من أوروبا وغيرها من البلدان، رغم ادعائه بأنه وقّع على اعتراف بانتمائه إلى جماعة إسلامية. |
Bishop quand il est revenu ? | Open Subtitles | السيد بيشوب المزاجية عندما عاد إلى المنزل؟ |
quand il est revenu, il m'a dit qu'en fait il n'allait plus au travail depuis 3 mois. | Open Subtitles | عندما عاد أخبرني أنه لم يذهب هناك طوال الثلاث شهور الماضية |
quand il est revenu, il m'a achetée la maison de poupée, se vantant d'avoir gagné gros, disant qu'il ne me laisserait plus, promettant que tout irait mieux. | Open Subtitles | عندما عاد أحضر لي بيت الدّمى, متبجحاً حول فوزه الكبير, قائلاً أنه لن يتركني لوحدي أبداً, |
quand il est revenu, un homme l'a attaqué pour pouvoir payer sa greffe de rein. | Open Subtitles | وبعدها عندما عاد وتمت سرقته من قِبل رجل يريد المال ليدفع ثمن عمليه زرع الكلى |
quand il est revenu de Londres, après sa dernière visite à Mme. | Open Subtitles | عندما عاد جون بايتز من لندن بعد زيارته الأخيرة للسيدة بايتز |
Mais quand il est revenu à l'hélico, vous avez décidé de tout garder pour vous. | Open Subtitles | ومن ثمّ عندما عاد للمروحيّة، قرّرت أنّك تُريد كلّ شيءٍ لنفسك. كلّ ماذا؟ |
quand il est rentré, il a épousé sa petite amie de lycée et s'est inscrit a Penn State. | Open Subtitles | عندما عاد إلى الديار تزوج بحبيبته من المدرسة الثانوية والتحق بجامعة ولاية بنسلفانيا |
quand il est rentré à l'aube, ils dormaient encore, mais l'occasion était trop belle. | Open Subtitles | عندما عاد للمنزل لم نكن نملك الكثير من الوقت لا نستطيع افلات الفرصة لكن زوجتة واولادة لازالو بالمنزل |
Dans le hall, quand il est rentré vers 23 h. | Open Subtitles | كنتُ في الردهة عندما عاد إلى البيت حوالي الساعة الـ 11: |
Tu as pris des notes quand il revenait des briefings. | Open Subtitles | أخذتِ الملاحظات المكتوبة باليد عندما عاد من لقاءات التوصيات الإستخباراتية. |
au retour de sa pause, le chauffeur l'a découverte sur la banquette arrière. | Open Subtitles | السائق كان في مقهى يستريح و عندما عاد وجدها في المقعد الخلفي |
Ici, il quitte le motel avec un thermos, mais là, quand il revient 45 minutes plus tard, | Open Subtitles | حسناً... هنا غادر الفندق مع قدح لكن هنا، عندما عاد بعد 45 دقيقة، |
En octobre 2000, lorsqu'il est revenu au Bangladesh, sa famille l'a informé qu'il était accusé de possession illégale d'armes et d'explosifs, de fabrication de bombes et de diffusion de propagande antigouvernementale. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، عندما عاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش، أخبرته أسرته بأنه متهم بحيازة أسلحة ومتفجرات بصورة غير مشروعة، وبصنع قنابل وتوزيع مواد دعائية معادية للدولة. |
8. Mon Envoyé spécial a poursuivi ses entretiens avec les autorités du Myanmar en mon nom lorsqu'il est reparti à Yangon, en août, puis de nouveau en novembre. | UN | 8- وواصل مبعوثي الخاص مباحثاته مع سلطات ميانمار نيابة عني، وذلك عندما عاد إلى يانغون في آب/أغسطس ثم في تشرين الثاني/نوفمبر. |
De plus, rien n'indique que les autorités algériennes seraient au courant de la demande d'asile du requérant et du rejet de cette demande, et lors de ses précédents retours, le requérant n'a pas rencontré de difficulté, bien qu'il dise avoir signé une déclaration indiquant qu'il avait fait partie d'un groupe islamiste. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس ثمة ما يفيد بأن السلطات الجزائرية ستعلم بطلب صاحب الشكوى اللجوء ورفضه، ولم يواجه صاحب الشكوى أي مشاكل عندما عاد إلى الجزائر مراراً وتكراراً قادماً من أوروبا وغيرها من البلدان، رغم ادعائه بأنه وقّع على اعتراف بانتمائه إلى جماعة إسلامية. |