Pour faciliter la présentation de ces exposés lorsque le nombre de demandes est trop important, la Conférence demande aux organisations non gouvernementales de constituer des groupes ayant chacun un porte-parole. | UN | وتيسيرا لﻹدلاء بهذه البيانات عندما يكون عدد الطلبات أكبر مما يمكن استيعابه، يطلب المؤتمر من المنظمات غير الحكومية أن تنتظم في جماعات، كل جماعة منها تتكلم عن طريق متحدث واحد. |
Pour faciliter la présentation de ces exposés lorsque le nombre de demandes est trop important, la Conférence demande aux organisations non gouvernementales de constituer des groupes ayant chacun un porte-parole. | UN | وتيسيرا لﻹدلاء بهذه البيانات عندما يكون عدد الطلبات أكبر مما يمكن استيعابه، يطلب المؤتمر من المنظمات غير الحكومية أن تنتظم في جماعات، كل جماعة منها تتكلم عن طريق متحدث واحد. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
M. Fruhmann (Autriche) rappelle que les moyens de communication électroniques permettent de transmettre automatiquement des avis individuels à toutes les parties aux accords-cadres pour un coût relativement modique, même lorsque le nombre d'avis est très important. | UN | 30- السيد فرومان (النمسا): قال إنَّ وسائل الاتصال الإلكترونية تتيح إرسال فرادى الإشعارات آليا إلى جميع الأطراف في الاتفاقات الإطارية بتكلفة منخفضة نسبيا، وذلك حتى عندما يكون عدد الإشعارات كبيرا جدا. |
181. Dans ses considérations, le Comité a relevé que l'article 37 des Règles autorisait l'échantillonnage pour vérifier les réclamations individuelles si le volume de ces réclamations était important. | UN | 181- لاحظ الفريق عند نظره في المطالبات أن المادة 37 من القواعد ترخص استخدام أسلوب العينة في فحص المطالبات عندما يكون عدد المطالبات كبيراً. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
Il est dit < < sous-représenté > > lorsque le nombre de ses nationaux nommés à des postes de ce type est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتكون " ممثلة تمثيلا ناقصا " عندما يكون عدد رعاياها المعينين في تلك الوظائف أقل من الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux nommés à des postes de ce type dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيّنين لشغل تلك الوظائف، في الأمانة العامة كلها، أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبَّذ. |
Pour faciliter la présentation de ces déclarations lorsque le nombre de demandes est trop abondant, la Conférence d'examen demande aux organisations non gouvernementales de se constituer en regroupements dont chacun s'exprime par la voix d'un porte-parole. | UN | ولتيسير الإدلاء بهذه البيانات عندما يكون عدد الطلبات كبيرا للغاية، يطلب المؤتمر الاستعراضي إلى المنظمات غير الحكومية أن تشكل نفسها في مجموعات تدلي كل منها بكلمتها عن طريق متكلم واحد. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux nommés à des postes de ce type dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر الدولة ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
Conformément au paragraphe 16 de la décision 34/401, l'Assemblée peut se dispenser de voter au scrutin secret lorsque le nombre de candidats correspond au nombre de sièges à pourvoir. | UN | ووفقا للفقرة ١٦ من المقرر ٣٤/٤٠١، يمكن أن تستغني الجمعية العامة عن الاقتراع عندما يكون عدد الــدول المرشحــة من بين المناطق متساويا مع عدد المقاعد الشاغرة التي يلزم شغلها. |
En général, les programmes de responsabilité des producteurs fonctionnent bien lorsque le nombre de joueurs impliqués (c.-à-d., producteurs/importateurs) est limité, car le programme peut ainsi fonctionner efficacement. | UN | 14- تعمل خطط مسؤولية المنتجين عموما بشكل جيد عندما يكون عدد الأطراف المعنية محدودا (المنتجون/المستوردون) وذلك للسماح بتنظيم/ادارة الخطة على نحو فعالِ. |
Conformément au paragraphe 16 de la décision 34/401 de l'Assemblée générale, il n'est pas procédé à l'élection au scrutin secret des vice-présidents de l'Assemblée générale lorsque le nombre de candidats correspond au nombre des sièges à pourvoir. | UN | وفقا للفقرة 16 من قرار الجمعية العامة 34/401، سيتم انتخاب نواب رئيس الجمعية العامة بالاقتراع السري عندما يكون عدد المرشحين مساويا لعدد المقاعد المطلوب شغلها. |
Il est < < sousreprésenté > > lorsque le nombre de ses nationaux nommés à des postes de ce type dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر " ممثلة تمثيلاً ناقصاً " عندما يكون عدد مواطنيها المعينين لتلك الوظائف، في الأمانة العامة بأسرها، أقل من الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
Il est < < sousreprésenté > > lorsque le nombre de ses nationaux nommés à des postes de ce type dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. | UN | وتُعتبر " ممثلة تمثيلاً ناقصاً " عندما يكون عدد مواطنيها المعينين لتلك الوظائف، في الأمانة العامة بأسرها، أقل من الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
La demande non satisfaite est généralement faible lorsque le nombre d'enfants désirés est élevé, elle augmente lorsque le nombre d'enfants désirés diminue puis baisse lorsque l'utilisation de contraceptifs se généralise et devient équitablement répartie. | UN | وتكون الاحتياجات غير الملباة عادة منخفضة عندما يكون عدد الأطفال المرغوب فيه عاليا، وترتفع الاحتياجات بانخفاض عدد الأطفال المرغوب فيه، ثم تنخفض مع انتشار استعمال وسائل منع الحمل على نطاق واسع وتوزيعها توزيعا عادلا. |
La dernière phrase du paragraphe 1, en revanche, établissait clairement qu'une organisation régionale d'intégration économique ne serait pas comptée comme un " État " , lorsque le nombre d'États contractants était pertinent, par exemple en rapport avec le nombre minimum de ratifications requis pour que le projet de convention entre en vigueur conformément au paragraphe 1 de l'article 96. | UN | وأُضيف أنّ الجملة الأخيرة من الفقرة 1 توضّح بدورها أنّ منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية لا تُعدّ `دولة` عندما يكون عدد الدول المتعاقدة ذا أهمية في هذه الاتفاقية، كأن يكون ذلك متصلا، على سبيل المثال، بعدد التصديقات الأدنى اللازم لبدء نفاذ الاتفاقية بموجب الفقرة 1 من المادة 96. |
181. Dans ses considérations, le Comité a relevé que l'article 37 des Règles autorisait l'échantillonnage pour vérifier les réclamations individuelles si le volume de ces réclamations était important. | UN | 181- لاحظ الفريق عند نظره في المطالبات أن المادة 37 من القواعد ترخص استخدام أسلوب العينة في فحص المطالبات عندما يكون عدد المطالبات كبيراً. |
L'État Membre dont le nombre de ressortissants occupant des postes de ce type se situe en dessous de la limite inférieure de la fourchette optimale est considéré comme < < sous-représenté > > . | UN | وتكون " ممثلة تمثيلا ناقصا " عندما يكون عدد مواطنيها الشاغلين مثل هذه الوظائف عند مستوى دون الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
1. La Partie qui effectue des exercices militaires dans une zone s'étendant sur 100 kilomètres depuis la frontière invite les observateurs de l'autre Partie à y assister, si l'effectif mobilisé est égal ou supérieur à 35 000 hommes. | UN | ١ - يوجه الطرف الذي يقوم بمناورات عسكرية، في أي منطقة جغرافية بين الطرفين تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خط الحدود، الدعوة الى مراقبين من الطرف اﻵخر لحضور المناورات، عندما يكون عدد الجنود المشتركين فيها ٠٠٠ ٣٥ أو أكثر. |