Enfin, elle se demande si des critiques formulées par des ONG ont été prises en compte lors de l'élaboration du rapport. | UN | وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير. |
Le Comité a par ailleurs encouragé la représentante à appliquer les directives pertinentes lors de l'élaboration du prochain rapport. | UN | وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل. |
Il arrive toutefois, lors de l'établissement de rapports d'activité, que des membres du Conseil présentent des recommandations. | UN | ولكن يجوز ﻷعضاء المجلس، عند إعداد تقارير مرحلية، أن يقترحوا توصيات. |
Nous voudrions prier toutes les délégations de faire preuve de souplesse et de coopération dans l'élaboration de la déclaration de la réunion au Sommet. | UN | ونود أن نناشد جميع الوفود بأن تبدي المرونة والتعاون عند إعداد اﻹعلان لتقديمه الى اجتماع القمة. |
Le Président a dit que le Comité tiendrait compte des informations qui lui avaient été fournies pour établir le nouveau barème des quotes-parts. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين بأن اللجنة ستراعي المعلومات التي قدمتها الوفود عند إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد. |
Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
La Mission tient compte des conditions environnementales existantes lors de la préparation de propositions techniques en consultation avec le Siège. | UN | تأخذ البعثة في الحسبان الآثار البيئية ذات الصلة عند إعداد المقترحات التقنية بالتشاور مع المقر |
Plusieurs des conclusions et recommandations qui en sont issues ont été prises en compte lors de l'élaboration de documents directifs ou spécifiques à certains secteurs. | UN | وأُخذ بعض الاستنتاجات والتوصيات المستمدة منها بعين الاعتبار عند إعداد السياسات العامة والوثائق القطاعية. |
Le Comité encourage l'État partie à les suivre lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتباع هذه المبادئ التوجيهية عند إعداد التقرير الدوري المقبل. |
La direction des programmes et des manuels scolaires utilise, lors de l'élaboration des manuels, la racine du mot à la place de l'impératif masculin. | UN | وتستخدم إدارة المناهج والكتب المدرسية عند إعداد وتأليف الكتب المدرسية لغة المصدر بدلا من أمر المذكر. |
11. Deux autres problèmes méthodologiques se sont posés lors de l'établissement du rapport. | UN | ١١ - وصادفت اﻷمانة العامة عند إعداد التقرير مشكلتين أخريين تتعلقان بالمنهجية. |
11. Deux autres problèmes méthodologiques se sont posés lors de l'établissement du rapport. | UN | ١١ - وصادفت اﻷمانة العامة عند إعداد التقرير مشكلتين أخريين تتعلقان بالمنهجية. |
Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. | UN | وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة. |
Une attention particulière doit donc être apportée à l'éducation dans l'élaboration des stratégies de réduction des risques de catastrophe. | UN | ويتعين لذلك منح اهتمام خاص لقطاع التعليم عند إعداد استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث. |
Soulignant qu'il importe de respecter les normes environnementales dans l'élaboration et la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، |
La note 1 décrit les principes comptables importants utilisés pour établir les états. | UN | والملاحظة ١ تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت عند إعداد البيانات. |
Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. | UN | والملاحظة ٢ تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات. |
Le Comité a constaté que les abattements utilisés par les missions pour élaborer leur budget n'étaient pas dûment justifiés. | UN | ولاحظ المجلس أن البعثات لا تطبق عوامل تأخير نشر مبررة جيدا عند إعداد ميزانياتها. |
Il explorera la question plus à fond lorsqu'il établira son programme de travail pour 2004. | UN | وسيستطلع فريق الخبراء هـذه المسألة عـن كثب عند إعداد برنامج عمله لعام 2004. |
au moment de l'établissement du budget, l'emplacement des mines était mal connu. | UN | وكان الغموض يحيط بأماكن وجود الألغام عند إعداد الميزانية. |
en établissant ce rapport, le Groupe devrait tenir compte notamment : | UN | وعلى الفريق عند إعداد تقريره، أن يضع في اعتباره جملة أمور من بينها: |
pour l'établissement de la version finale du plan de travail, il a été tenu compte des observations faites au cours de la réunion. | UN | وقد أخذت التعليقات التي أُدلي بها في الاجتماع في الاعتبار عند إعداد خطة العمل بشكل نهائي. |
Établi et maintenu des précédents à utiliser par le personnel dans la préparation des affaires de délit sexuel aux fins de poursuites. | UN | ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة. |
en élaborant ses recommandations à la Conférence d'examen, le Comité préparatoire devra garder présents à l'esprit deux facteurs importants : | UN | والعناصر الهامة التي ينبغي وضعها قيد النظر عند إعداد توصيات اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض هي: |
Le secrétariat y veillera quand il établira les listes de points. | UN | وستحرص الأمانة على ذلك عند إعداد قوائم المسائل. |