ويكيبيديا

    "عند إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de la création
        
    • au moment de la création
        
    • à la création
        
    • au moment de décréter
        
    • 'il est constitué
        
    • lorsqu'ils créent
        
    • lorsqu'ils mettent en place
        
    • en créant
        
    • lorsqu'elle définit
        
    • lors de la constitution
        
    • avec la création
        
    • avec l'établissement
        
    • lors de l'établissement d'
        
    Le Secrétaire a établi de façon tout à fait appropriée un parallèle entre la situation qui existait lors de la création de l'ONU et la réalité d'aujourd'hui. UN وأجرى الأمين العام، بصورة صائبة تماما، مقارنة الوضع عند إنشاء الأمم المتحدة وحقيقة الوضع الراهن.
    Le monde d'aujourd'hui fait face à de nouveaux problèmes que les fondateurs de l'ONU n'avaient pas envisagés lors de la création de l'Organisation. UN يواجه عالم اليوم تحديات جديدة لم يتوخاها مؤسسو الأمم المتحدة عند إنشاء المنظمة.
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle se saisirait à nouveau de la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا أنه نظرا لأن هذه الطلبات تحتل المركز التالي في ترتيب الطلبات التي من المقرر النظر فيها بحسب ترتيب استلامها، فإنها ستعيد النظر في الحالة عند إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    à la création de l'ONU, la communauté internationale s'est dit résolue à préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN عند إنشاء الأمم المتحدة، تعهد المجتمع الدولي بالتزام رسمي لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    Lorsqu'il est constitué des groupes de travail, il est tenu compte des installations et services de conférence disponibles. UN ويؤخذ في الاعتبار، عند إنشاء أفرقة عاملة، توفر مرافق خدمة المؤتمر.
    Enfin, les États devraient faire preuve de jugement et d'esprit stratégique lorsqu'ils créent de nouveaux mandats sans financement additionnel, car les ressources doivent alors être détournées d'autres activités prévues. UN وأخيراً ينبغي أن تتوخى الدول الحكمة وأن تأخذ تفكر بصورة استراتيجية عند إنشاء ولايات جديدة دون توفير التمويل الإضافي لها، لأن الموارد، في هذه الحالة، ستحول من الأنشطة الأخرى المخطط لها.
    lors de la création d'une commission d'enquête, il conviendrait que l'État accorde toute l'attention voulue aux recommandations des commissions. UN وينبغي للحكومات، عند إنشاء لجان التحقيق، أن تتعهد بإيلاء المراعاة الواجبة لتوصيات هذه اللجان.
    Le premier Représentant spécial, M. Olara Otunnu, nommé lors de la création de ce poste en 1997, a donné au Bureau une ampleur qui lui a permis d'œuvrer efficacement aux niveaux international et national. UN وقد قام السيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص الأول، المُعيَّن في 1997 عند إنشاء هذا المكتب، بوضع توصيف لعمل المكتب أتاح للمكتب العمل بفعالية على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Il faut veiller particulièrement à associer la société civile lors de la création de telles institutions et garantir la transparence des processus de nomination. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وكفالة الشفافية لعمليات التعيين فيها.
    Le Rapporteur a également le sentiment que l'amnistie politique proclamée en 1992, lors de la création de l'État islamique afghan, est restée lettre morte. UN وأعرب المقرر الخاص عن شعوره أيضا بأن العفو السياسي المعلن في عام ١٩٩٢، عند إنشاء الدولة اﻷفغانية اﻹسلامية، بقي حبرا على ورق.
    Le nombre des Membres de l'ONU est aujourd'hui plusieurs fois supérieur à ce qu'il était lors de la création de l'Organisation. UN وقــد تضاعفــت عضوية اﻷمم المتحدة اليوم عدة أضعاف ما كانت عليه عند إنشاء المنظمة.
    lors de la création du Registre, il avait décidé de ne le faire porter que sur les armes classiques. UN اتفق عند إنشاء السجل أن يقتصر بشكل صارم على اﻷسلحة التقليدية.
    La mission de l'Union est inscrite dans sa constitution, rédigée au moment de la création de l'organisation en 1978 à Grenoble, en France. UN حددت مهمة المنظمة بالاستناد إلى دستورها الذي تم وضعه عند إنشاء الاتحاد في غرونوبل، فرنسا، في عام 1978.
    Il faut rappeler qu'un crédit de 40 600 dollars avait été accordé à cette fin en 2001, au moment de la création du Groupe. UN ويجب التنويـه بأنــه تــم رصد اعتماد قدره 600 40 دولار لشراء أثاث ومعدات عند إنشاء الفريق في عام 2001.
    Les bombes à retardement posées au moment de la création de l'Union soviétique ont malheureusement explosé. UN ويا حسرتاه فالقنابل الموقوتة التي زرعت عند إنشاء الاتحاد السوفياتي قد تفجرت.
    Le Comité consultatif a été informé qu'à la création du poste de secrétaire général adjoint chargé de diriger le nouveau bureau, le poste de sous-secrétaire général précédemment transféré au Bureau des inspections et investigations a cessé d'exister. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه عند إنشاء وظيفة وكيل اﻷمين العام لرئاسة المكتب الجديد ستلغى وظيفة اﻷمين العام المساعد التي سبق نقلها الى مكتب التفتيش والتحقيق.
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها، مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النـزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح.
    Lorsqu'il est constitué des groupes de travail, il est tenu compte des installations et services de conférence disponibles. UN ويؤخذ في الاعتبار، عند إنشاء أفرقة عاملة، توفر مرافق خدمة المؤتمر.
    lorsqu'ils créent de nouveaux organes institutionnels pour lesquels des services de conférence devront être fournis, les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient prévoir les ressources budgétaires correspondant au volume de travail supplémentaire en résultant, en particulier pour la traduction et l'interprétation. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تقوم، عند إنشاء هيئات مؤسسية جديدة تحتاج إلى توفير خدمات المؤتمرات، وضع الخطط الخاصة بتوفير الموارد اللازمة من ميزانيات تلك المؤسسات بما يتفق وعبء العمل الإضافي الناجم ولا سيما فيما يتعلق بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Il recommande également que les gouvernements accordent une attention particulière au respect de la confidentialité et à la protection juridique lorsqu'ils mettent en place des systèmes d'administration en ligne. UN وكذلك توصي بأن تولي الحكومات اهتماما أكبر لكفالة حقوق الخصوصية الشخصية والحماية القانونية عند إنشاء نظم الحكومة الإلكترونية.
    Elle ajoute qu'en créant un nouveau mandat dans un domaine aussi vaste, il serait difficile d'éviter toute ambiguïté. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المساهمة إلى أن من الصعب تفادي الغموض عند إنشاء ولاية جديدة في ميدان واسع كميدان الحقوق الثقافية.
    15. Se félicite de la demande faite par le Conseil économique et social, dans ses conclusions concertées 1998/2, tendant à ce que la Commission mentionne explicitement la prise en compte d'une approche sexospécifique lorsqu'elle définit ou renouvelle les mandats relatifs aux droits de l'homme; UN 15- ترحب بطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في استنتاجاته المتفق عليها 1998/2 بأن تبين اللجنة بوضوح إدماج منظور نوع الجنس عند إنشاء أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Peu après la fin de la Première Guerre mondiale, en 1917, le Président Woodrow Wilson a présenté, à Paris, la notion d'autodétermination dont le principe insistait sur la nécessité, lors de la constitution de nouveaux États, de prendre en considération les aspirations et les facteurs culturels et nationaux de la région. UN وانتهت الحرب العالمية الأولى، وأعلن الرئيس وودرو ويلسون في باريس في عام 1917 مفهوم تقرير المصير، وهو المبدأ الذي ينص على أنه عند إنشاء دول جديدة يجب مراعاة آمال المنطقة وعناصرها الثقافية والقومية.
    Soutien des entreprises, avec la création de services efficaces de transfert de savoir-faire et de technologies; UN دعم الشركات عند إنشاء وحدات فعالة لنقل الدراية والتكنولوجيا؛
    135. Les représentants spéciaux < < polyvalents > > du Secrétaire général et les représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général/coordonnateurs résidents/coordonnateurs humanitaires correspondent à une fonction relativement nouvelle créée dans le système avec l'établissement des missions intégrées. UN 135 - إن الممثلين الخاصين للأمين العام ونواب الممثلين الخاصين/والمنسقين المقيمين/ومنسقي الشؤون الإنسانية الذين " يعتمرون قبّعات لأدوار متعددة " يعتبرون نوعاً جديداً نسبياً من الموظفين في النظام ظهر عند إنشاء البعثات المتكاملة.
    Une délégation a signalé que les implications budgétaires doivent être prises en considération lors de l'établissement d'un nouvel organe. UN وأشار وفد إلى ضرورة أخذ الآثار المالية بعين الاعتبار عند إنشاء هيئة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد