ويكيبيديا

    "عند استخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de l'utilisation
        
    • dans l'utilisation
        
    • lorsque des
        
    • lorsqu'on utilise
        
    • en utilisant
        
    • le recours à
        
    • par l'utilisation
        
    • lors de l'emploi
        
    • lorsqu'il utilise
        
    • en cas d'utilisation
        
    • lorsqu'ils utilisent
        
    • lorsqu'ils se servent
        
    Ces mesures pourraient notamment prévoir la protection des droits des femmes migrantes objets d'un trafic illicite, lors de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. UN ويمكن أن تتضمن مثل هذه التدابير حماية حقوق المهاجرات، اللواتي يتعرضن للتهريب، عند استخدام أساليب التحرِّي الخاصة.
    Du matériel adapté soit disponible en quantité suffisante lors de l'utilisation de mines antipersonnel autres que des mines mises en place à distance non munies d'un dispositif d'autodestruction ou de désactivation pour tenir les civils à l'écart de la zone; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها فيما عدا الألغام التي تُطلق من بعد بهدف إبعاد المدنيين بفعالية عن المنطقة؛
    v) Convention numéro 170 de l'OIT concernant la sécurité dans l'utilisation des produits chimiques au travail. UN ' 5` اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 170 المعنية بالسلامة عند استخدام المواد الكيميائية في العمل.
    Du matériel adapté et suffisant soit disponible en tout temps lorsque des armes faisant l'objet des engagements enregistrés sont utilisées; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الأسلحة التي تفي بالتزامات التسجيل؛
    2 : Les sacs doivent être utilisés comme emballages intermédiaires pour les Nos 0075, 0143, 0495 et 0497 lorsqu'on utilise des caisses comme emballages extérieurs. UN ٢: تستخدم اﻷكياس كعبوات وسطية لﻷرقام ٥٧٠٠، ٣٤١٠، ٥٩٤٠، ٧٩٤٠ عند استخدام الصناديق كعبوات خارجية.
    Toutefois en utilisant des fonds de cette nature, l'Organisation devrait donner la priorité aux missions spéciales du Secrétaire général, pour lesquelles les montants inscrits au budget sont insuffisants. UN ومع ذلك، ينبغي أن تولي المنظمة اﻷولوية عند استخدام ذلك النوع من اﻷموال، للبعثات الخاصة التي يرسلها اﻷمين العام والتي تخصص لها مبالغ غير كافية من الميزانية.
    Quelque 1,3 million de personnes ont été touchées par ces coupures jusqu'à ce que le recours à une autre station de pompage permette de rétablir la normale. UN وتضرر من عمليات قطع المنافع نحو 1.3 مليون من الناس، وما لبثت المنافع أن عادت عند استخدام محطة ضخ بديلة.
    Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE UN برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يتعين أن تراعَى عند استخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    La présence croissante de substances chimiques toxiques constitue un danger pour la santé humaine et l'environnement lors de l'utilisation des produits concernés et de leur recyclage ou mise au rebut. UN فتزايد احتواء المنتجات على مواد كيميائية سامة يهدد صحة الإنسان والبيئة عند استخدام هذه المنتجات وعند إعادة تدويرها أو تحولها إلى نفايات.
    98. Le point de vue a été exprimé qu'il était important de respecter rigoureusement les normes de sécurité lors de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN 98- وأُبدي رأي مفاده أن من المهم الالتزام بمعايير الأمان بصرامة عند استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    D'un autre côté, on a estimé que, dans l'utilisation des indicateurs, il y avait lieu d'accorder davantage d'attention aux aspects qualitatifs. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي فحواه أنه عند استخدام المؤشرات ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى الجوانب النوعية.
    Trouver un équilibre dans l'utilisation de ses ressources entre la nécessité de faire face au volume de travail et les améliorations de politique générale et d'ordre structurel à apporter UN ضمان إيجاد توازن عند استخدام موارد المجلس بين تلبية احتياجات العمل ووضع سياسات عامة وإجراء تحسينات على النظام
    La Convention nº. 170 de l'OIT concernant la sécurité dans l'utilisation des produits chimiques au travail. UN ' 5` اتفاقية ومنظمة العمل الدولية رقم 170 المعنية بالسلامة عند استخدام المواد الكيميائية في مجال العمل.
    Du matériel adapté et suffisant soit disponible lorsque des armes dont les caractéristiques exigent la mise en place de panneaux d'avertissement internationaux sont utilisées; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الأسلحة التي تفي بالسمات المحددة لإشارات التحذير الدولية؛
    On voit mal, par exemple, si un dommage transfrontière est causé lorsqu'un seul État réduit le volume d'eau dans un système aquifère partagé par l'utilisation qu'il en fait dans son territoire ou lorsque des États utilisent les ressources du système aquifère à des degrés divers. UN فليس من الواضح، على سبيل المثال، هل ينجم الضرر العابر للحدود عندما تقلل دولة مجاورة مفردة من حجم المياه في شبكة مشتركة لطبقة مياه جوفية من خلال استخدام المياه في أراضيها، أم عند استخدام الدول لموارد شبكة طبقة المياه الجوفية بدرجات متفاوتة.
    256 : pour les Nos 0271, 0272, 0415 et 0491 lorsqu'on utilise un emballage en métal. UN ٦٥٢: لﻷرقام ١٧٢٠، ٢٧٢٠، ٥١٤٠، ١٩٤٠ عند استخدام عبوات معدنية
    En conséquence, en utilisant ces deux options comme base, de nouvelles modifications ont vu le jour au cours de l'examen de ce point par la Commission et le Comité mixte, séparément et dans le cadre de leur dialogue continu. UN ولذلك فإنه عند استخدام هذين البديلين كأساس ظهرت تعديلات أخرى خلال النظر في هذا البند داخل كل من اللجنة والمجلس وبين الهيئتين في حوارهما المستمر.
    ix) Les violations des droits et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'envoie dans des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte qui visent le droit de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances; UN ' 9` انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة عند استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛
    Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE UN برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    1. Afin d'assurer le respect et la protection de la population civile et des biens de caractère civil, il faut en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires lors de l'emploi de munitions en grappe. [Référence: Article 48 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève] UN 1- من أجل كفالة احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، يجب التمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية عند استخدام الذخائر العنقودية. [المرجع: المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف]
    3. En outre, le RoyaumeUni applique les principes supplémentaires ciaprès lorsqu'il utilise des munitions explosives dans un conflit armé. UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، تطبق المملكة المتحدة المبادئ الأخرى التالية عند استخدام الذخائر المتفجرة في الصراع المسلح.
    S'agissant des expulsions forcées et du déversement de matières toxiques dans l'eau potable, la Constitution garantit le droit à la propriété et les lois en la matière interdisent les expulsions forcées et prévoient une indemnisation en cas d'utilisation de la terre à des fins publiques. UN ففيما يتعلق بعمليات الإجلاء القسري وتلويث مياه الشرب بمواد سُميَّة، يكفل الدستور الحق في التملُّك، كما أن قوانين الأراضي تمنع عمليات الإجلاء القسري وتنص على دفع تعويضات عند استخدام الأراضي للمنفعة العامة.
    De plus, il lui a recommandé d'encourager les États Membres à prendre en compte leurs responsabilités et obligations envers la communauté internationale lorsqu'ils utilisent les technologies émergentes, vu l'absence de réglementation internationale dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، أوصي بأن يشجع الأمينُ العام الدولَ الأعضاء على أن تأخذ في الاعتبار مسؤوليتها والتزامها أمام المجتمع الدولي عموما عند استخدام التكنولوجيات الناشئة، بالنظر إلى عدم وجود قواعد تنظيمية دولية في ذلك المجال.
    < < Choses à faire et à ne pas faire > > que les gouvernements doivent garder présentes à l'esprit lorsqu'ils se servent de statistiques sur l'IED pour élaborer des politiques nationales; UN :: الأمور التي ينبغي عملها والأمور التي ينبغي اجتنابها والتي ينبغي للحكومات أن تضعها في اعتبارها عند استخدام إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية صنع القرارات لأغراض وضع السياسات الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد