ويكيبيديا

    "عند الاستقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au moment de l'indépendance
        
    • à l'indépendance
        
    • lors de l'indépendance
        
    Le premier transfert de responsabilités doit avoir lieu au moment de l'indépendance dans la circonscription d'Aïleu. UN ومن المخطط له أن يتم أول تسليم للمسؤولية عند الاستقلال في مقاطعة إيليو.
    Les fonctionnaires est-timorais ont collaboré avec leurs homologues australiens afin de mettre au point le texte et les annexes de cet accord, qui devrait être signé sous forme de traité au moment de l'indépendance. UN وقد واصل مسؤولو تيمور الشرقية العمل مع نظرائهم الاستراليين لوضع نص ذلك الترتيب ومرفقاته في صيغتهما النهائية حيث أنه من المتوقع أن يجري التوقيع عليه عند الاستقلال باعتباره معاهدة.
    Il existe cependant quelques traités bilatéraux d'extradition, qui ont été reconnus au moment de l'indépendance du pays. UN ومع ذلك، هناك عدد من معاهدات التسليم الثنائية تم الاعتراف بها عند الاستقلال.
    Le système hérité à l'indépendance a été réorienté et les districts de santé ont été renforcés. UN وأعادت الوزارة توجيه النظام الصحي الذي ورثته عند الاستقلال وعززت الدوائر الصحية.
    Le plan prévoit une force réduite de 5 000 personnes environ d'ici à l'indépendance. UN وتنص الخطة على تخفيض القوة إلى حوالي 000 5 فرد عند الاستقلال.
    Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. UN واعتمدت عند الاستقلال دستورا ينص على نظام حكم ديمقراطي يقوم على تعدد اﻷحزاب.
    En l'absence d'une telle régulation, le traité reconnu par les États lors de l'indépendance demeurera en vigueur. UN وفي ظل انعدام مثل هذا النظام، تبقى المعاهدات التي وقّعت مع الدول عند الاستقلال معترفا بها.
    La superficie moyenne des exploitations rurales, qui était d'environ 1,5 hectare au moment de l'indépendance, en 1962, est aujourd'hui inférieure à 0,80 hectare. UN أما متوسط نطاق الحيازات الريفية، الذي كان يقارب ١,٥ هكتار عند الاستقلال في عام ١٩٦٢، فقد انخفض حاليا إلى أقل من ٠٠,٨ هكتار.
    Il n'en reste pas moins que, presque partout, peu de choses avaient été faites, au moment de l'indépendance, pour créer les conditions nécessaires au développement économique, notamment pour mettre en place une infrastructure matérielle et offrir des possibilités d'éducation satisfaisantes. UN ومع هذا، يصح القول إنه في كل حالة تقريبا لم يبذل أي جهد عند الاستقلال لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك، بصفة خاصة، توفير الهياكل الأساسية المادية والفرص التعليمية الكافية.
    Un contexte historique analogue a abouti en Indonésie à la constitution d'une société multiethnique et multiculturelle où, au moment de l'indépendance, Chinois, chrétiens et hindous de nationalité diverse constituaient 10 % de la population. UN وأدت ظروف مماثلة إلى نشأة مجتمع متعدد الأعراق والثقافات في إندونيسيا، بحيث مثل الصينيون والمسيحيون والهندوس على اختلاف جنسياتهم نسبة 10 في المائة من السكان عند الاستقلال.
    Les Singapouriens, aujourd'hui, étaient plus instruits, davantage connectés et mieux informés, mieux logés, et vivaient plus longtemps, en meilleure santé, plus dignement et avec des choix de vie beaucoup plus vastes qu'au moment de l'indépendance en 1965. UN وأضافت أن السنغافوريين أصبحوا اليوم أحسن تعليماً وأوثق تواصلاً وأفضل اطلاعاً وأفضل سكناً وأطول عمراً وأوفر فرصة وأكثر حظاً من التكريم والخيارات الحياتية مما كان عليه الحال عند الاستقلال في عام 1965.
    27. La Constitution namibienne est le résultat de la lutte qui a été menée pour la souveraineté et les droits de l'homme; entrée en vigueur au moment de l'indépendance en tant que loi suprême du pays, elle s'attache donc à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 27- إن دستور ناميبيا هو نتيجة كفاح من أجل السيادة وحقوق الإنسان؛ وقد بدأ نفاذه عند الاستقلال بوصفه القانون الأعلى لناميبيا، وبالتالي يلتزم الدستور بالحفاظ على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Bien que pendant les 100 ans où elle a dominé, la puissance coloniale ait amplement eu recours à la politique consistant à < < diviser pour régner > > , la très grande majorité des nationalités du Myanmar ont décidé de rester unies au moment de l'indépendance. UN وعلى الرغم من قيام السلطة الاستعمارية، أثناء القرن الذي سادت فيه، باللجوء على نحو كبير إلى سياسة " فرق تسد، فإن الغالبية الساحقة من قوميات ميانمار قد اختارت أن تبقى داخل الاتحاد عند الاستقلال.
    3. Adoptée au moment de l'indépendance en 1966, la Constitution du Botswana a institué une démocratie non raciale protégeant la liberté de parole, la liberté de la presse et la liberté d'association et garantissant l'égalité en droits de tous les citoyens. UN 3- أنشأ الدستور الذي اعتمدته بوتسوانا عند الاستقلال سنة 1966 ديمقراطية غير عنصرية تصون حرية التعبير والصحافة وتأسيس الجمعيات وتمنح جميع المواطنين حقوقاً متساوية.
    D'une manière générale, la situation n'a pas beaucoup évolué par rapport à la division du travail basée sur le sexe qui prévalait à l'indépendance en 1980. UN وبصورة عامة، لم يحدث انحراف كبير عن تقسيمات العمل التي كانت سائدة حسب نوع الجنس في عام ١٩٨٠ عند الاستقلال.
    Le rapport indiquait que si les droits fonciers coutumiers des veuves semblent être plus garantis actuellement que lors de l'accession à l'indépendance, les femmes demeurent vulnérables à l'accaparement des biens en ce qui concerne les biens meubles. UN وجاء في التقرير أنه في حين أن حقوق الأراضي العرفية للأرامل تبدو أكثر أماناً اليوم عما كانت عليه عند الاستقلال فإن الأرامل لا يزلن ضعيفات في مواجهة الاستيلاء على الممتلكات في حالة الممتلكات المنقولة.
    à l'indépendance, en 1993, l'Érythrée a hérité d'une économie et d'une infrastructure dévastées, d'une vaste population exilée et de caisses vides. UN عند الاستقلال في عام 1993 ورثت إريتريا اقتصادا وهياكل أساسية مدمرة، وعددا كبيرا من السكان في المنفى، وخزانة خاوية.
    Ayant eu l'honneur de participer à l'élaboration de la Constitution de Papouasie-Nouvelle-Guinée, je garde à l'esprit les objectifs nationaux et les principes directeurs que nous nous sommes fixés lors de notre accession à l'indépendance. UN وبصفتي أحد من تشرفوا بالمشاركة في وضع دستور بابوا غينيا الجديدة، فإني أدرك تمام الإدراك الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية التي نضعها لأنفسنا عند الاستقلال.
    En consultation avec les dirigeants du Timor oriental, l'ATNUTO a établi un contact avec le Gouvernement australien en vue d'élaborer un nouveau régime juridique qui entrerait en vigueur à l'indépendance. UN وظلت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بعد التشاور مع الزعماء التيموريين الشرقيين على اتصال بحكومة استراليا بغرض التوصل إلى نظام قانوني جديد يسري عند الاستقلال.
    À titre d'illustration, 7,7 millions d'Algériens fréquentent aujourd'hui les bancs des établissements scolaires, alors qu'à l'indépendance, ils étaient moins de 100 000. UN وﻹعطاء صورة توضيحية فإن ٧,٧ مليون جزائري ينخرطون اﻵن في مؤسسات تعليمية بينما كان العدد عند الاستقلال أقل مــن ٠٠٠ ١٠٠ طالــب.
    12.1 lors de l'indépendance, le Gouvernement a hérité d'un système de santé fragmenté et inéquitable, qui mettait l'accent sur la médecine curative. UN ١٢/١- ورثت الحكومة عند الاستقلال نظاما صحيا متجزئا ولا يتميز بالانصاف ويؤكد على الطب العلاجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد