ويكيبيديا

    "عند المعابر الحدودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux frontières
        
    • aux postes frontière
        
    • aux points de passage des frontières
        
    • des points de passage de la frontière
        
    • aux postes frontières
        
    • douanières
        
    • postes de passage des frontières
        
    • aux points de passage de la frontière
        
    Les données n'ont pas besoin d'être saisies à nouveau par les transporteurs ou aux frontières. UN وهو لا يتطلب إعادة إدخال البيانات من قِبل الشركات الناقلة أو عند المعابر الحدودية.
    Le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports UN المحور: حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصـالات مـن أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    Rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    Les représentants de certains pays ont indiqué que des mesures avaient été prises pour lutter contre le trafic de cannabis sur le territoire national, notamment en installant des scanneurs par lesquels les camions devaient passer aux postes frontière. UN وأشار بعض الممثلين إلى أنَّ بلدانهم بذلت جهوداً للتصدِّي لتهريب القنَّب إلى أراضيها، بوسائل منها على سبيل المثال تثبيت ماسحات تصويرية للشاحنات عند المعابر الحدودية.
    Ces procédures font partie du traitement habituel du trafic de marchandises aux points de passage des frontières et dans les services administratifs internes. UN وتتم الإجراءات السالفة الذكر في إطار العملية الاعتيادية لحركة السلع عند المعابر الحدودية وفي إطار الوحدات التنظيمية الداخلية.
    Des hommes du bataillon sont également affectés aux postes de contrôle des points de passage de la frontière et procèdent à des contrôles à l’improviste, en coopération avec des officiers de liaison iraquiens et koweïtiens. UN وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين.
    du commerce aux frontières et dans les ports UN من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    3. Le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports. UN 3- حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    Point 3: Le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports UN البند 3: حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    TD/B/COM.3/EM.27/2 Le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports. UN حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ TD/B/COM.3/EM.27/2
    du commerce aux frontières et dans les ports UN من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    du commerce aux frontières et dans les ports UN من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    3. Le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports. UN 3- حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ
    Pour que le contrôle aux frontières soit plus rigoureux, l'organisation des tâches a été revue de façon à améliorer l'efficacité des contrôles des passeports, des voyageurs et des bagages. UN وبغية إحكام السيطرة على الحدود، تم تحسين تنظيم العمل عند المعابر الحدودية للتمكن من مراقبة جوازات السفر بكفاءة، بالإضافة إلى عمليات فحص الأمتعة والمسافرين.
    11. Les temps d'attente aux frontières représentent un coût important dans les opérations de transport en transit. UN 11- إن طول الانتظار عند المعابر الحدودية هو من العوامل الرئيسية للتكلفة في عمليات النقل العابر.
    Les applications des TIC peuvent réduire les temps d'attente aux frontières et dans les ports, garantir le paiement des taxes et des droits de douane, simplifier les formalités et donner des informations en temps voulu aux transporteurs. UN وبإمكان أوجه تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اختصار فترات الانتظار عند المعابر الحدودية وفي الموانئ، وتأمين التجهيز المناسب للرسوم، الجمركية وغيرها، وتبسيط الإجراءات، وتوفير المعلومات في حينها للقَيِّمين على تشغيل وسائل النقل.
    Dans certains États, faute de matériel technique, notamment de lecteurs de documents et de scanners, et d'une connectivité totale des bases de données, les documents de voyage et les marchandises ne peuvent être vérifiés minutieusement et efficacement aux postes frontière. UN وفي بعض الدول يحول الافتقار إلى المعدات التقنية، من قبيل أجهزة قراءة الوثائق والماسحات الضوئية المستخدمة في فحص الشحنات، وإلى رابط بقواعد البيانات، دون فحص وثائق السفر والشحنات عند المعابر الحدودية بصورة وافية وفعالة.
    La plupart des États ont certes fait des progrès à cet égard, mais faute de capacités et de connectivité avec les bases de données voulues, ont du mal à accéder à des informations indispensables pour le filtrage des voyageurs aux postes frontière. UN ورغم أن معظم الدول قد حققت تقدما في هذا المجال، فإن الافتقار إلى القدرات وعدم توافر القدرة على الاتصال بقواعد البيانات ذات الصلة كثيرا ما يعيق الوصول إلى المعلومات الضرورية لرفع الرقابة عن المسافرين عند المعابر الحدودية.
    Aucun État n'a fourni d'informations suffisantes quant aux mesures concrètes mises en place pour sécuriser le processus de délivrance des documents ou repérer les contrevenants aux points de passage des frontières. UN ولم توفر أي دولة معلومات كافية عن التدابير الرقابية العملية المتخذة لتأمين عملية إصدار الوثائق أو كشف المجرمين عند المعابر الحدودية.
    Des hommes du bataillon sont également affectés aux postes de contrôle des points de passage de la frontière et procèdent à des contrôles à l'improviste, en coopération avec des officiers de liaison iraquiens et koweïtiens. UN وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش غير منتظمة بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين.
    e) Le dix-huitième Forum économique et environnemental de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, tenu à Vienne, les 1er et 2 février 2010 sur le thème " Promotion de la bonne gouvernance aux postes frontières, amélioration de la sécurité des transports terrestres et facilitation des transports internationaux routiers et ferroviaires dans la région de l'OSCE " . UN (ﻫ) الملتقى الاقتصادي والبيئي الثامن عشر لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي عُقد تحت شعار " تعزيز الحوكمة الرشيدة عند المعابر الحدودية وتحسين أمن النقل البري وتسهيل النقل الدولي بالطرق البرية والسكك الحديدية في منطقة المنظمة " (فيينا، 1-2 شباط/فبراير 2010).
    La réunion d'experts devrait donc déboucher sur des propositions précises et des solutions pratiques en vue de réformer et d'améliorer les infrastructures et les opérations de transport, ainsi que les procédures douanières et portuaires. UN وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، فضلاًُ عن الإجراءات عند المعابر الحدودية والموانئ.
    En Azerbaïdjan, du matériel de détection d'armes et de surveillance a été installé aux postes de passage des frontières internationales. UN وتم في أذربيجان تركيب معدات لكشف الأسلحة ومراقبتها عند المعابر الحدودية الدولية.
    Les personnes qui tentent d'entrer illégalement en Azerbaïdjan sont détenues dans des centres de détention temporaire situés aux points de passage de la frontière et sont soumises à des formalités d'identification et de prise d'empreintes digitales. UN وتحتجز أذربيجان الأشخاص الذين يدخلون أراضيها على نحو غير مشروع في مراكز مؤقتة مقامة عند المعابر الحدودية حيث يخضعون لإجراءات تحديد الهوية وأخذ البصمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد